"et le concept d" - Traduction Français en Arabe

    • ومفهوم
        
    Le Comité consultatif a été informé que le retrait proposé n'aurait pas d'incidence sensible sur la structure d'appui et le concept d'opérations de la Mission. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التخفيض المقترح لن يكون له أثر مهم على هيكل الدعم ومفهوم عمليات البعثة.
    Cette opinion a été prise en compte dans le mandat et le concept d'opérations proposés ci-après. UN وقد وضعت تلك اﻵراء في الحسبان لدى صياغة الولاية المقترحة ومفهوم العمليات المبينين بإيجاز أدناه.
    Sainte-Lucie s'associe aux nombreuses autres délégations en appelant à un élargissement du Conseil de sécurité en vue de refléter l'accroissement des Membres de cette organisation et le concept d'universalité prôné par la Charte. UN وتشارك سانت لوسيا العشرات من الوفود اﻷخرى في المطالبة بزيادة عضوية مجلس اﻷمن كيما تعكس ما حدث من زيادة في عضوية هذه المنظمة ومفهوم العالمية الذي يدعو اليه الميثاق.
    49. Le vocable moderne et le concept d'exclusion ne doivent pas travestir et servir d'alibi pour masquer une réalité qui touche à l'essence de ce rapport. UN ٤٩ - وينبغي عدم استخدام التسميات الحديثة ومفهوم اﻹبعاد غطاء وحجة لحجب حقيقة تمس جوهر هذا التقرير.
    131 Les délinquantes et le concept d'assistance sociale permanente UN ١٣١ المجرمات ومفهوم " المساعدة الاجتماعية المستمرة "
    Il fallait par ailleurs que le Groupe de travail poursuive ses débats sur des questions essentielles au projet de déclaration, dont son champ d'application et le concept d'autodétermination. UN وذكر أيضاً أنه ينبغي أن يواصل الفريق العامل مناقشة القضايا الرئيسية لمشروع الإعلان، مثل قضية النطاق ومفهوم تقرير المصير.
    À cet effet, le Gouvernement leur dispense une formation sur les sexospécificités et le concept d'intégration du genre. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الحكومة التدريب لموظفي الخدمة المدنية لزيادة وعيهم بالمسائل الجنسانية ومفهوم تعميم المنظور الجنساني.
    Toutefois, l'ensemble des participants appuie la teneur de la note, y compris les définitions qu'elle contient et le concept d'une stratégie globale de solutions durables où l'intégration sur place et l'autonomie jouent le rôle qui leur revient. UN وبصفة إجمالية، كان هناك تأييد واسع لمضمون المذكرة، بما في ذلك التعاريف التي تضمنتها ومفهوم الاستراتيجية الشاملة للحلول الدائمة الذي يحظى فيه الادماج والاعتماد على الذات بمكانهما الخاص.
    29. Il se félicite des différentes approches visant un désarmement nucléaire général et total, y compris l'application du droit international humanitaire pour relever la contradiction irréconciliable entre l'utilisation d'armes nucléaires et le concept d'humanité. UN 29 - وأعرب عن ترحيبه بالنُهج المختلفة التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح العام والكامل بما في ذلك تطبيق القانون الدولي الإنساني، لإظهار التناقض الأصيل بين استعمال الأسلحة النووية ومفهوم الإنسانية.
    15. Il a également été noté que ces ateliers mettaient l'accent sur l'importance particulière que revêtaient les systèmes de données astrophysiques et le concept d'observatoire virtuel pour le développement de l'astronomie dans le monde entier. UN 15- ولوحظ أيضا أن حلقات العمل حول علوم الفضاء الأساسية قد شدّدت على ما تكتسي أنظمة البيانات الفيزيائية الفلكية ومفهوم المراصد الافتراضية من أهمية خاصة لتطوير علم الفلك على نطاق العالم.
    La HKFWC a publié de sa propre initiative, en mars 2003, une brochure sur la promotion de la mise en oeuvre de la Convention et a réalisé en 2003 une enquête sur les idées des femmes concernant la Convention et le concept d'égalité. UN وأصدر الاتحاد كتيبا في آذار/مارس 2003 عن تعزيز الاتفاقية. وأجريت في عام 2003 دراسة استقصائية عن فهم المرأة للاتفاقية ومفهوم المساواة.
    L'un des plus grands avantages du sport est son efficacité en tant que source d'inspiration pour les jeunes, déclenchant des idéaux patriotiques et encourageant des valeurs d'équité, de tolérance, de paix, de respect des règles et le concept d'ardeur au travail, une compétitivité véritable et l'esprit sportif. UN وإحدى الفوائد الرئيسية الملموسة للرياضة تكمن في فعاليتها كأداة لتحفيز الشباب وإشعال جذوة المثل الوطنية والنهوض بقيم المساواة والتسامح والسلام واحترام القواعد ومفهوم بذل قصارى الجهد والروح التنافسية الحقة والتسابق الشريف.
    C'est ainsi que l'AMISOM a été contrainte d'utiliser ses ressources limitées pour tenir les zones sécurisées, au lieu de les transférer aux autorités somaliennes et d'étendre ses opérations, comme prévu dans le concept stratégique et le concept d'opérations. UN ونتيجة لذلك، تضطر بعثة الاتحاد الأفريقي إلى استخدام مواردها المحدودة للاحتفاظ بالمناطق المؤَمَّنة، بدلا من تسليمها إلى السلطات الصومالية والقيام بعمليات توسع إضافية على النحو المتوخى في المفهوم الاستراتيجي ومفهوم العمليات.
    9. Demande à la Présidente de la Commission de transmettre ce communiqué et le concept d'opérations ci-joint au Secrétaire général des Nations Unies, en vue de leur diffusion au Conseil de sécurité afin qu'il prenne les mesures appropriées; UN 9 - يطلب إلى رئيس المفوضية أن يحيل هذا البيان ومفهوم العمليات المرفق به إلى الأمين العام للأمم المتحدة لتعميمهما على مجلس الأمن لاتخاذ الإجراءات المناسبة؛
    37. Pour renforcer la prise en compte des questions de genre et le concept d'intégration du genre, une formation à l'égalité des sexes a été dispensée à des fonctionnaires de différents échelons et rangs. UN 37- ولتعزيز الوعي بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس ومفهوم تعميم المنظور الجنساني، أتيح التدريب على مراعاة المنظور الجنساني لفائدة الموظفين الحكوميين من مختلف الدرجات والرتب.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir à l'Union africaine, par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union, des conseils techniques et spécialisés aux fins de la planification, du déploiement et de la gestion de l'AMISOM, notamment en ce qui concerne le concept stratégique et le concept d'opérations de la Mission; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المشورة الفنية ومشورة الخبراء إلى الاتحاد الأفريقي في تخطيط البعثة ونشرها وإدارتها، وذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك تنفيذ مفهوم البعثة الاستراتيجي ومفهوم عمليات البعثة؛
    8. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir à l'Union africaine, par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union, des conseils techniques et spécialisés aux fins de la planification, du déploiement et de la gestion de l'AMISOM, notamment en ce qui concerne le concept stratégique et le concept d'opérations de la Mission; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المشورة الفنية ومشورة الخبراء إلى الاتحاد الأفريقي في تخطيط البعثة ونشرها وإدارتها، وذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك تنفيذ مفهوم البعثة الاستراتيجي ومفهوم عمليات البعثة؛
    14. Demande à la Présidente de la Commission de transmettre le présent communiqué et le concept d'opérations révisé au Secrétaire général des Nations Unies et, à travers lui, au Conseil de sécurité, ainsi que de mobiliser, en consultation étroite avec la CEDEAO, l'appui des partenaires de l'Afrique en vue de la prise en compte adéquate des préoccupations exprimées plus haut; UN 14 -يطلب إلى رئيسة المفوضية أن تحيل هذا البيان ومفهوم العمليات المنقح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وعن طريقه، إلى مجلس الأمن، وأن تقوم، بالتشاور الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بحشد الدعم من شركاء أفريقيا لإيلاء الاعتبار الواجب للشواغل المعرب عنها أعلاه؛
    8. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir à l'Union africaine, par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, des conseils techniques et spécialisés aux fins de la planification, du déploiement et de la gestion de la Mission, notamment en ce qui concerne le concept stratégique et le concept d'opérations de la Mission ; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة المتخصصة للاتحاد الأفريقي في التخطيط للبعثة ونشرها وإدارتها عن طريق مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك تنفيذ مفهوم البعثة الاستراتيجي ومفهوم عمليات البعثة؛
    J'ai l'honneur de vous informer que, le 4 février 2008, le Conseil de l'Union européenne, en s'appuyant sur les conclusions du Conseil européen du 14 décembre 2007, a adopté l'action commune et le concept d'opérations permettant le déploiement de l'opération de l'Union européenne au Kosovo. UN أتشرف بإحاطتكم علما بأن مجلس الاتحاد الأوروبي قام، في 4 شباط/فبراير، استنادا إلى الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس أوروبا في 14 كانون الأول/ديسمبر، باعتماد الإجراء المشترك ومفهوم العمليات، مما سمح بنشر عملية الاتحاد الأوروبي في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus