Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation pourrait au moins servir de modèle au Conseil pour l'aider à refondre la présentation et le contenu de son rapport. | UN | وإن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يمكن على اﻷقل أن يشكل نموذجا صحيحا للمجلس ﻹعادة هيكلة شكل ومضمون تقريره. |
Toutefois, l'orientation et le contenu de cet appui varient considérablement d'une organisation hôte à une autre. | UN | بيد أن تركيز ومضمون هذا الدعم يختلفان فيما بين المنظمات الثلاث اختلافا كبيرا. |
Dans le cadre de cette stratégie, la présentation et le contenu de bon nombre de publications existantes ont été entièrement remaniés. | UN | ففي إطار تلك الاستراتيجية، أدخلت تنقيحات شاملة على شكل ومحتوى كثير من المنشورات القائمة التي تصدرها اﻹدارة. |
Le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination n'a cessé de s'employer à améliorer la structure et le contenu de ce rapport. | UN | وتعمل باستمرار أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على تحسين هيكل هذا التقرير ومضمونه. |
Les années précédentes, la structure, la forme et le contenu de ces rapports avaient suscité des commentaires favorables de la part de la Commission. | UN | وقد حظي هيكل التقارير وحجمها ومضمونها في السنوات الماضية بتعليقات مواتية من اللجنة. |
Il est essentiel aussi de revoir périodiquement la structure et le contenu de la base de données pour veiller à ce qu'elle continue de répondre aux besoins de l'Autorité. | UN | ولا بد أيضا من استعراض هيكل قواعد البيانات ومحتواها على أساس منتظم لضمان أن يلبيا احتياجات السلطة. |
Je pense qu'elles seraient contentes avec votre mule là et le contenu de ses sacs. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد،أنهما ستكونان سعيدتان لو حصلتا على بغلك هذا ومحتويات حمولتها أيضا. |
Il est à remarquer que les programmes ont aidé à améliorer l'architecture et le contenu de la formation professionnelle dans les pays concernés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البرامج ساعدت في تحسين شكل ومضمون التعليم المهني في البلدان التي تعمل فيها. |
Toutefois, des ambiguïtés demeurent en ce qui concerne la portée et le contenu de l'obligation de consultation due aux peuples autochtones. | UN | ومع ذلك فقد ظل هناك لبس بشأن نطاق ومضمون واجب التشاور الذي يحق للشعوب الأصلية. |
On a indiqué que pour que la présomption soit opérante, il fallait des règles claires concernant la forme et le contenu de l'avis de perte, de dommage ou de retard. | UN | وأشير إلى أن عملية الافتراض تعتمد على اشتراطات واضحة فيما يتعلق بشكل ومضمون الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخير. |
v) Met en oeuvre des mesures de protection en ce qui concerne toute décision de la Cour visant à garantir que l’identité du témoin et le contenu de son témoignage ne seront pas divulgués. | UN | ' ٥ ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه. |
v) Adopte des mesures de protection pour mettre en oeuvre toute décision de la Cour visant à garantir que l'identité du témoin et le contenu de son témoignage ne seront pas divulgués. | UN | `5 ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه. |
Le sommet du millénaire en septembre 2000 devrait influencer le cadre de travail et le contenu de la coopération internationale de sorte à tenir compte des préoccupations des pays en développement. | UN | هذا، ويجب أن تساهم القمة الألفية فى نيويورك فى سبتمبر 2000 فى وضع إطار ومضمون التعاون الدولى بما يضمن أخذ مشاغل الدول النامية فى الاعتبار. |
Faisons en sorte que le libellé et le contenu de la décision — quelle qu'elle soit — que nous prendrons sur les questions à l'examen correspondent à la réalité sur le terrain. | UN | ولتكن صيغة ومحتوى أي قرار نتخذه بشأن البنود قيـــد النظر متفقين مع المنجزات التي حققناها في الميــدان. |
Nous en sommes évidemment conscients, mais la forme et le contenu de chaque tâche doivent être définis par le biais du dialogue. | UN | وإننا نعي ذلك، ولكن لا بد من تعريف شكل ومحتوى كل مهمة عن طريق الحوار. |
La forme et le contenu de cette éventuelle charte des droits feront l'objet d'un examen attentif, auquel sera associé le Gouvernement britannique. | UN | وأضاف أن شكل ومحتوى ميثاق الحقوق سيكونا موضع دراسة دقيقة ستشارك فيها الحكومة البريطانية. |
De fait, d'autres sources contribuaient à définir la nature, la portée et le contenu de l'obligation. | UN | وفي الواقع، فهناك مصادر أخرى من شأنها أن تساعد على التعريف بطبيعة الالتزام ونطاقه ومضمونه. |
Je voudrais ici préciser la genèse et le contenu de cette proposition. | UN | واسمحوا لي بأن أذكِّر الجميع بأسس ذلك الاقتراح ومضمونه. |
Ces trois dates nous permettent de constater l'existence et le contenu de l'obligation assumée par la Suisse. | UN | وبالتالي، فإن هذه التواريخ الثلاثة تساعدنا على التحقق من وجود الالتزام الذي تتحمله سويسرا ومضمونه. |
À son tour, ce groupe a créé un groupe informel de rédaction avec pour missions de parvenir à un consensus préliminaire sur la structure et le contenu de ce projet de document. | UN | وأنشأ هذا الفريق بدوره فريق صياغة غير رسمي بقصد التوصل الى توافق أولي في اﻵراء بشأن هيكل الوثيقة ومضمونها الفني. |
Il a été entendu que le Groupe de travail reprendrait l’étude de ce crime pour examiner à la fois l’étendue et le contenu de la notion. | UN | وكان مفهوما أن الفريق العامل سيعود من جديد إلى هذه الجريمة للنظر في نطاقها ومحتواها. |
Des polices d'assurance < < globales > > officielles sont conçues sur la base de diverses lois, qui définissent également le montant des primes et le contenu de la couverture. | UN | وحزم التغطية التأمينية القانونية مجمعة على أساس قوانين مختلفة، وتحدد أيضاً أقساط ومحتويات هذه الحزم التأمينية. |
Traitant du réexamen de l'ordre du jour, le Coordonnateur spécial a mis l'accent sur le rôle et le contenu de celuici. | UN | لقد ركز المنسق الخاص، في مناقشته لاستعراض جدول الأعمال، على دور جدول الأعمال ومحتواه. |
b) Ordonne que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne seront divulgués d'aucune façon, et dispose que tout manquement à cet égard est passible des sanctions prévues à l'article 71; | UN | (ب) تأمر بعدم الكشف عن هوية الشاهد أو مضمون الأدلة المقدمة بأي طريقة كانت، وتقرر أن أي إخلال بهذا الأمر يعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛ |
L'intitulé et le contenu de cette section devraient être réexaminés. | UN | 9 - تود اليابان أن تقترح إعادة النظر في عنوان هذا الفرع ومحتوياته. |