"et le contenu de" - Traduction Français en Arabe

    • ومضمون
        
    • ومحتوى
        
    • ومضمونه
        
    • ومضمونها
        
    • ومحتواها
        
    • ومحتويات
        
    • ومحتواه
        
    • أو مضمون
        
    • ومحتوياته
        
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation pourrait au moins servir de modèle au Conseil pour l'aider à refondre la présentation et le contenu de son rapport. UN وإن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يمكن على اﻷقل أن يشكل نموذجا صحيحا للمجلس ﻹعادة هيكلة شكل ومضمون تقريره.
    Toutefois, l'orientation et le contenu de cet appui varient considérablement d'une organisation hôte à une autre. UN بيد أن تركيز ومضمون هذا الدعم يختلفان فيما بين المنظمات الثلاث اختلافا كبيرا.
    Dans le cadre de cette stratégie, la présentation et le contenu de bon nombre de publications existantes ont été entièrement remaniés. UN ففي إطار تلك الاستراتيجية، أدخلت تنقيحات شاملة على شكل ومحتوى كثير من المنشورات القائمة التي تصدرها اﻹدارة.
    Le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination n'a cessé de s'employer à améliorer la structure et le contenu de ce rapport. UN وتعمل باستمرار أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على تحسين هيكل هذا التقرير ومضمونه.
    Les années précédentes, la structure, la forme et le contenu de ces rapports avaient suscité des commentaires favorables de la part de la Commission. UN وقد حظي هيكل التقارير وحجمها ومضمونها في السنوات الماضية بتعليقات مواتية من اللجنة.
    Il est essentiel aussi de revoir périodiquement la structure et le contenu de la base de données pour veiller à ce qu'elle continue de répondre aux besoins de l'Autorité. UN ولا بد أيضا من استعراض هيكل قواعد البيانات ومحتواها على أساس منتظم لضمان أن يلبيا احتياجات السلطة.
    Je pense qu'elles seraient contentes avec votre mule là et le contenu de ses sacs. Open Subtitles حسنا، أعتقد،أنهما ستكونان سعيدتان لو حصلتا على بغلك هذا ومحتويات حمولتها أيضا.
    Il est à remarquer que les programmes ont aidé à améliorer l'architecture et le contenu de la formation professionnelle dans les pays concernés. UN وتجدر الإشارة إلى أن البرامج ساعدت في تحسين شكل ومضمون التعليم المهني في البلدان التي تعمل فيها.
    Toutefois, des ambiguïtés demeurent en ce qui concerne la portée et le contenu de l'obligation de consultation due aux peuples autochtones. UN ومع ذلك فقد ظل هناك لبس بشأن نطاق ومضمون واجب التشاور الذي يحق للشعوب الأصلية.
    On a indiqué que pour que la présomption soit opérante, il fallait des règles claires concernant la forme et le contenu de l'avis de perte, de dommage ou de retard. UN وأشير إلى أن عملية الافتراض تعتمد على اشتراطات واضحة فيما يتعلق بشكل ومضمون الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخير.
    v) Met en oeuvre des mesures de protection en ce qui concerne toute décision de la Cour visant à garantir que l’identité du témoin et le contenu de son témoignage ne seront pas divulgués. UN ' ٥ ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه.
    v) Adopte des mesures de protection pour mettre en oeuvre toute décision de la Cour visant à garantir que l'identité du témoin et le contenu de son témoignage ne seront pas divulgués. UN `5 ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه.
    Le sommet du millénaire en septembre 2000 devrait influencer le cadre de travail et le contenu de la coopération internationale de sorte à tenir compte des préoccupations des pays en développement. UN هذا، ويجب أن تساهم القمة الألفية فى نيويورك فى سبتمبر 2000 فى وضع إطار ومضمون التعاون الدولى بما يضمن أخذ مشاغل الدول النامية فى الاعتبار.
    Faisons en sorte que le libellé et le contenu de la décision — quelle qu'elle soit — que nous prendrons sur les questions à l'examen correspondent à la réalité sur le terrain. UN ولتكن صيغة ومحتوى أي قرار نتخذه بشأن البنود قيـــد النظر متفقين مع المنجزات التي حققناها في الميــدان.
    Nous en sommes évidemment conscients, mais la forme et le contenu de chaque tâche doivent être définis par le biais du dialogue. UN وإننا نعي ذلك، ولكن لا بد من تعريف شكل ومحتوى كل مهمة عن طريق الحوار.
    La forme et le contenu de cette éventuelle charte des droits feront l'objet d'un examen attentif, auquel sera associé le Gouvernement britannique. UN وأضاف أن شكل ومحتوى ميثاق الحقوق سيكونا موضع دراسة دقيقة ستشارك فيها الحكومة البريطانية.
    De fait, d'autres sources contribuaient à définir la nature, la portée et le contenu de l'obligation. UN وفي الواقع، فهناك مصادر أخرى من شأنها أن تساعد على التعريف بطبيعة الالتزام ونطاقه ومضمونه.
    Je voudrais ici préciser la genèse et le contenu de cette proposition. UN واسمحوا لي بأن أذكِّر الجميع بأسس ذلك الاقتراح ومضمونه.
    Ces trois dates nous permettent de constater l'existence et le contenu de l'obligation assumée par la Suisse. UN وبالتالي، فإن هذه التواريخ الثلاثة تساعدنا على التحقق من وجود الالتزام الذي تتحمله سويسرا ومضمونه.
    À son tour, ce groupe a créé un groupe informel de rédaction avec pour missions de parvenir à un consensus préliminaire sur la structure et le contenu de ce projet de document. UN وأنشأ هذا الفريق بدوره فريق صياغة غير رسمي بقصد التوصل الى توافق أولي في اﻵراء بشأن هيكل الوثيقة ومضمونها الفني.
    Il a été entendu que le Groupe de travail reprendrait l’étude de ce crime pour examiner à la fois l’étendue et le contenu de la notion. UN وكان مفهوما أن الفريق العامل سيعود من جديد إلى هذه الجريمة للنظر في نطاقها ومحتواها.
    Des polices d'assurance < < globales > > officielles sont conçues sur la base de diverses lois, qui définissent également le montant des primes et le contenu de la couverture. UN وحزم التغطية التأمينية القانونية مجمعة على أساس قوانين مختلفة، وتحدد أيضاً أقساط ومحتويات هذه الحزم التأمينية.
    Traitant du réexamen de l'ordre du jour, le Coordonnateur spécial a mis l'accent sur le rôle et le contenu de celuici. UN لقد ركز المنسق الخاص، في مناقشته لاستعراض جدول الأعمال، على دور جدول الأعمال ومحتواه.
    b) Ordonne que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne seront divulgués d'aucune façon, et dispose que tout manquement à cet égard est passible des sanctions prévues à l'article 71; UN (ب) تأمر بعدم الكشف عن هوية الشاهد أو مضمون الأدلة المقدمة بأي طريقة كانت، وتقرر أن أي إخلال بهذا الأمر يعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛
    L'intitulé et le contenu de cette section devraient être réexaminés. UN 9 - تود اليابان أن تقترح إعادة النظر في عنوان هذا الفرع ومحتوياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus