Le mandat et le contrat final doivent être portés à la connaissance du public pour examen et commentaire. | UN | وينبغي إتاحة الاختصاصات والعقد النهائي لأغراض التدقيق العام والتعليقات. |
Cellesci se rapportent à divers éléments contestés en rapport avec le Contrat 29 et le contrat de remplacement. | UN | وتتصل هذه الخسائر بعناصر مختلفة كانت موضع نزاع فيما يتعلق بالعقد 29 والعقد البديل. |
L'équipe japonaise a remporté le tournoi et le contrat militaire. | Open Subtitles | ربح الفريق الياباني البطولة والعقد العكسري |
L'intervenante souhaite que le service s'améliore et demande que les différentes soumissions et le contrat passé soient mis à la disposition des délégations. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على تأكيد بأن مستوى الخدمة في الكافتيريا سوف يتحسن. وطلبت إتاحة العروض التي قدمت والعقد الحالي لتشغيل الكافتيريا. |
Les numéros de contrat n'étant pas saisis dans le SIG, il n'était pas possible de suivre le montant total des commandes par contrat, faute d'un lien automatisé entre un achat et le contrat auquel il se rapportait. | UN | وبما أن أرقام العقود لم تُدخل في النظام، لم يمكن رصد مجموع قيمة أوامر الشراء في العقود، بسبب غياب الربط الآلي بين عملية الشراء والعقد الذي وردت فيه. |
Le Comité recommande que l'UNICEF revoie le système de distribution des publications du Centre de recherche Innocenti et le contrat de distribution en vigueur. | UN | 247 - يوصي المجلس بأن تستعرض اليونيسيف نظام التوزيع والعقد الجاري لمركز أينوشنتي للبحوث. |
Le contrat conclu par Acomal avec le Ministère de la défense et le contrat de soustraitance connexe ont été assignés à la société Sidcontract. | UN | وأُسند عقد شركة " أكومال " مع وزارة الدفاع والعقد من الباطن المرتبط به إلى شركة " سيدكونتراكت " . |
Les numéros de contrat n'étant pas saisis dans le SIG, il n'était pas possible de suivre le montant total des commandes par contrat, faute d'un lien automatisé entre un achat et le contrat auquel il se rapportait. De plus, la gestion de la base de données laissait à désirer. | UN | علاوة على ذلك لم يكن من الممكن القيام برصد قيمة طلبات الشراء لكل عقد بشكل شامل، نظرا لعدم إدراج رقم العقد في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وبالتالي، عدم وجود رابط تلقائي بين عملية الشراء والعقد الذي يرجع إليه. |
Aussi bien les Philippines que Sri Lanka demandent que tous les contrats pour les travailleurs quittant le pays pour travailler doivent être approuvés par l'État, qui vérifie que les conditions de travail et le contrat sont suffisants pour protéger le migrant et surveiller les conditions de travail par le déploiement d'attachés au travail. | UN | فكل من الفلبين وسري لانكا تشترط أن توافق الدولة على جميع عقود العاملين الذين يغادرون البلد بغرض التوظف، بغية التحقق من أن ظروف العمل والعقد يكفيان لحماية المهاجر ومراقبة ظروف العمل عن طريق نشر الملحقين العماليين. |
302. À l'appui de sa réclamation, Chiyoda a fourni une copie de la lettre d'intention en date du 28 décembre 1989 et le contrat en date du 11 février 1990. | UN | 302- وتضمنت الأدلة التي قدمتها شيودا نسخة من خطاب إعلان النية مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 1989 والعقد المؤرخ 11 شباط/فبراير 1990. |
Notant que le demandeur avait souligné la complémentarité entre sa demande et le contrat de G-TEC Sea Mineral Resources NV, la Commission a également rappelé que chaque plan de travail approuvé sous la forme d'un contrat devrait être mis en œuvre séparément et faire l'objet d'un rapport d'activité annuel distinct présenté par chaque contractant. | UN | وبعد أن قدرت اللجنة التوكيد الذي ركز عليه مقدم الطلب بشأن العلاقة التكاملية بين طلبه والعقد الذي أبرمه مع شركة جي - تيك للموارد المعدنية البحرية، شددت أيضا على أن أي خطة عمل موافق عليها في شكل عقد يتعين أن تُنفذ وتُرصد بصورة مستقلة في تقارير الأنشطة التي يتعين على كل متعاقد تقديمها سنويا. |
Le Groupe d'experts note également que l'Office des forêts n'aurait pas dû annoncer l'appel d'offres concernant les quatre contrats de gestion forestière et le contrat de vente de bois d'œuvre à la mi-octobre 2008, étant donné que les dossiers correspondants n'avaient pas été approuvés par le Comité interministériel des concessions. | UN | 81 - ويلاحظ الفريق أيضا أن الهيئة ما كان ينبغي لها أن تعلن في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2008 عن العقود الأربعة الخاصة بإدارة الغابات والعقد الخاص ببيع الأخشاب حيث لم تكن لجنة الامتيازات المشتركة بين الوزارات قد وافقت بعد على وثائق العطاءات. |
Le demandeur avait souligné que le paragraphe 2) a) i) de l'article 34 et le paragraphe 1) a) i) de l'article 36 de la Loi type ne mentionnaient que le manque de capacité de conclure la convention d'arbitrage et le contrat sous-jacent. | UN | وجادل المدعي بأن المادتين 34(2)(أ) ' 1` و 36(1)(أ) ' 1` من القانون النموذجي لا تشيران إلاّ إلى عدم أهلية إبرام اتفاق التحكيم والعقد الأصلي. |
Il affirme en outre que, vu que le contrat initial et le contrat révisé prévoyaient l'un et l'autre une période de 16 mois pour la réalisation des travaux, les honoraires de consultants payés pour les quatre mois précédant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont été < < perdus > > . | UN | ولأن كلاً من عقد البناء الأصلي والعقد المنقح نص على فترة إكمال مدتها 16 شهراً، فإن صاحب المطالبة يؤكد كذلك أن رسوم الاستشارة المدفوعة لفترة الأشهر الأربعة التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت كانت مبالغ " ضائعة " . |
Génial. et le contrat? | Open Subtitles | رائع والعقد |
L'argent et le contrat. | Open Subtitles | المال والعقد. |
Il examine si le permis d'extraction, son exploitation et le contrat entre la Direction centrale des forêts et Arktinen Kivi Oy violent les droits qui reviennent aux auteurs en vertu de l'article 27. A cet égard, plusieurs dispositions de la loi No 555/1981 relative aux ressources minérales extractibles sont pertinentes. | UN | وتبحث الدولة الطرف مسألة ما إذا كان ترخيص قطع الحجارة، واستغلال هذا الترخيص، والعقد المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي تنتهك حقوق مقدمي البلاغ بموجب المادة ٢٧ من العهد وفي هذا الصدد، أشير إلى عدة أحكام من القانون رقم ٥٥٥/١٩٨١ بشأن موارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها باعتبارها أحكاماً وثيقة الصلة بالموضوع. |
Il examine si le permis d'extraction, son exploitation et le contrat entre la Direction centrale des forêts et Arktinen Kivi Oy violent les droits qui reviennent aux auteurs en vertu de l'article 27. À cet égard, plusieurs dispositions de la loi No 555/1981 relative aux ressources minérales extractibles sont pertinentes. | UN | وتبحث الدولة الطرف مسألة ما إذا كان ترخيص استخراج الحجارة، واستغلال هذا الترخيص، والعقد المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي تنتهك حقوق مقدمي البلاغ بموجب المادة ٢٧ من العهد وفي هذا الصدد، أشير إلى عدة أحكام من القانون رقم ٥٥٥/١٩٨١ بشأن موارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها باعتبارها أحكاما وثيقة الصلة بالموضوع. |
Si les experts de la COCOVINU déterminent, en consultation avec l'AIEA, au besoin, que le contrat couvre l'un des articles figurant sur la liste d'articles sujets à examen, ils font tenir au Comité des indications détaillées concernant l'article visé, y compris ses spécifications techniques et le contrat mis en cause. | UN | 6 - إذا تحقق خبراء لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش (أونموفيك) بالتشاور، حسب الاقتضاء، مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أن العقد يتضمن أي صنف من الأصناف المشار إليها في قائمة مراجعة السلع، تحيل الجهتان إلى اللجنة التفاصيل الكاملة للبنود المدرجة في قائمة مراجعة السلع، بما في ذلك المواصفات الفنية للأصناف والعقد ذو الصلة. |
Si les experts de la COCOVINU déterminent, en consultation avec l'AIEA, au besoin, que le contrat couvre l'un des articles figurant sur la liste d'articles sujets à examen, ils font tenir au Comité des indications détaillées concernant l'article visé, y compris ses spécifications techniques et le contrat mis en cause. | UN | 6 - إذا تحقق خبراء لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش (أونموفيك) بالتشاور، حسب الاقتضاء، مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أن العقد يتضمن أي صنف من الأصناف المشار إليها في قائمة مراجعة السلع، تحيل الجهتان إلى اللجنة التفاصيل الكاملة البنود المدرجة في قائمة مراجعة السلع، بما في ذلك المواصفات الفنية للأصناف والعقد ذو الصلة. |