"et le corps diplomatique" - Traduction Français en Arabe

    • والسلك الدبلوماسي
        
    • والدبلوماسية
        
    • وأعضاء السلك الدبلوماسي
        
    • والمجتمع الدبلوماسي
        
    • والهيئات الدبلوماسية
        
    • وفي السلك الدبلوماسي
        
    Au nom de celui-ci, le Président a souhaité la bienvenue au Commissaire nouvellement nommé et a exprimé l’espoir qu’entre le Commissaire et le corps diplomatique une coopération étroite et constructive se poursuivrait. UN ورحب الرئيس باسم اللجنة بالمفوض المعينة حديثا وأعرب عن أمله في قيام تعاون وثيق وبناء بين المفوض والسلك الدبلوماسي.
    Il a également tenu des réunions avec l'équipe de pays des Nations Unies et le corps diplomatique. UN كما عقد اجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القطري والسلك الدبلوماسي.
    Par ailleurs, les donateurs et le corps diplomatique ont été régulièrement informés de l'évolution de la situation des droits de l'homme. UN وعقدت بانتظام جلسات لإحاطة المانحين والسلك الدبلوماسي بالتطورات الراهنة في مضمار حقوق الإنسان.
    Malgré les progrès constatés, de nouveaux efforts s'imposent pour accroître la présence des femmes dans l'économie, la magistrature et le corps diplomatique, notamment au niveau de la prise de décisions. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، فانه من الضروري بذل المزيد من الجهود لزيادة المرأة في الاقتصاد، وفي الهيئتين القضائية والدبلوماسية, خاصة على مستويات صنع القرارات.
    9 heures Petit déjeuner/entretien à la résidence du doyen du corps diplomatique, l'Ambassadeur de l'Égypte, et le corps diplomatique à Bujumbura UN ٠٠/٩٠ وجبة اﻹفطار/اجتماع في مقر إقامة عميد السلك الدبلوماسي، سفير مصر، وأعضاء السلك الدبلوماسي في بوجومبورا
    Ces réunions se sont révélées utiles pour mener des consultations officieuses et échanger des informations entre les chambres extraordinaires et le corps diplomatique. UN وأثبتت هذه الاجتماعات أنها منتدى مفيد للمشاورات غير الرسمية وتبادل المعلومات بين الدوائر الاستثنائية والمجتمع الدبلوماسي.
    J'ai également rencontré les membres de la branche locale du GIC-M et le corps diplomatique. UN وأجريت أيضا مناقشة مع أعضاء الفرع المحلي لفريق الاتصال الدولي المعني بمدغشقر والهيئات الدبلوماسية.
    Veuillez fournir également des données à jour sur la représentation des femmes dans la fonction publique et le corps diplomatique ainsi que dans l'appareil judiciaire. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مستكمَلة عن تمثيل المرأة في قطاع الخدمة المدنية وفي السلك الدبلوماسي والسلطة القضائية.
    Le symposium annuel à l'occasion de la Journée de l'Afrique a été organisé au Siège de l'UNU conjointement par le Centre de l'UNU et le corps diplomatique africain. UN 56 - ويشترك مركز جامعة الأمم المتحدة والسلك الدبلوماسي الأفريقي في تنظيم ندوة يوم أفريقيا السنوية في مقر الجامعة.
    19 h 30 Cocktail avec le Groupe restreint concernant Haïti et le corps diplomatique offert par l'Ambassadeur du Canada UN الساعة 30/19 حفل كوكتيل أقامه سفير كندا وحضره أعضاء الفريق الأساسي والسلك الدبلوماسي
    Le mécanisme de vérification de la tierce partie, la MONUC, la Commission militaire mixte et le corps diplomatique ont assisté à la cérémonie officielle qui a marqué l'achèvement du retrait des troupes à Goma. UN وحضر المناسبة الرسمية لانتهاء الانسحاب في غوما ممثلون عن آلية التحقق وبعثة منظمة الأمم المتحدة واللجنة العسكرية المشتركة والسلك الدبلوماسي.
    Il invite l'État partie à s'inspirer de l'exemple réussi que constitue l'augmentation du nombre de femmes dans les assemblées régionales pour parvenir à des résultats similaires dans d'autres secteurs, notamment le Parlement et le corps diplomatique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام النموذج الناجح لزيادة عدد النساء في الجميعات الإقليمية من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجالات أخرى منها البرلمان والسلك الدبلوماسي.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'ONUB, des organisations humanitaires et le corps diplomatique se sont efforcés d'empêcher ces rapatriements forcés. UN وبذل كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب منسق الشؤون الإنسانية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي والمنظمات الإنسانية والسلك الدبلوماسي جهودا مكثفة من أجل منع هذه الإعادة القسرية.
    Il invite l'État partie à s'inspirer de l'exemple réussi que constitue l'augmentation du nombre de femmes dans les assemblées régionales pour parvenir à des résultats similaires dans d'autres secteurs, notamment le Parlement et le corps diplomatique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام النموذج الناجح لزيادة عدد النساء في الجميعات الإقليمية من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجالات أخرى منها البرلمان والسلك الدبلوماسي.
    Mme Tavares da Silva dit que des données supplémentaires doivent être fournies sur le système de quotas dans les universités et le corps diplomatique. UN 41 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت ينبغي تقديم بيانات إضافية عن نظام الحصص في الجامعات والسلك الدبلوماسي.
    Quant aux autres acteurs, en particulier l'ONUCI, la plupart des organisations de la société civile nationale et le corps diplomatique accrédité en Côte d'Ivoire, ils reconnaissent tous que le second tour de l'élection présidentielle s'est déroulé dans des conditions satisfaisantes, malgré quelques insuffisances. UN وبالنسبة للأطراف الفاعلة الأخرى، ولا سيما عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وغالبية منظمات المجتمع المدني الوطنية والسلك الدبلوماسي المعتمد في كوت ديفوار، فقد أقروا جميعا بأنه رغم بعض جوانب القصور، فإن الجولة الثانية من الانتخابات جرت في ظروف مُرضية.
    Le Président est resté régulièrement en contact avec l'ONU et le corps diplomatique, aussi bien dans le pays hôte qu'au Siège de l'Organisation et dans d'autres pays. UN 8 - حافظت الرئيسة على اتصالات منتظمة مع مقر الأمم المتحدة والسلك الدبلوماسي في كل من البلد المضيف ومقر الأمم المتحدة وفي البلدان الأخرى.
    En outre, pour faciliter l'exécution de son mandat et rendre plus efficace l'intervention de la communauté internationale en Haïti, la Mission engagerait une coordination, un échange d'informations et une coopération de vaste portée avec les donateurs et le corps diplomatique. UN كما ستنخرط البعثة في أنشطة تنسيق وفي تبادل المعلومات والتعاون على نحو وثيق مع الأوساط المانحة والدبلوماسية من أجل تيسير اضطلاعها بالمهام الموكلة إليها وتعزيز فعالية استجابة المجتمع الدولي في هايتي.
    Le Comité est préoccupé par l'absence d'information détaillée et de données statistiques sur la représentation des femmes, en particulier aux postes de responsabilité dans les divers secteurs de la vie publique, notamment dans les corps chargés de l'application de la loi, le corps judiciaire et le corps diplomatique. UN 74 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود معلومات وبيانات إحصائية مفصلة عن تمثيل المرأة، لا سيما في مراكز اتخاذ القرار، في مختلف مجالات الحياة العامة، بما في ذلك مجال إنفاذ القانون وفي الهيئات القضائية والدبلوماسية.
    Conformément au Protocole de Lusaka, le Gouvernement est déjà convenu d'accepter 212 membres du personnel de sécurité de l'UNITA, qui seront formés et déployés en tant que membres du groupe spécial de la police nationale angolaise chargé de protéger les dirigeants politiques nationaux et le corps diplomatique. UN وعملا ببروتوكول لوساكا، وافقت الحكومة، بالفعل، على قبول ٢١٢ من موظفي اﻷمن التابعين ليونيتا لكي يتدربوا ويجري وزعهم بوصفهم أعضاء في الفريق الخاص التابع للشرطة الوطنية اﻷنغولية والمسؤول عن حماية القادة السياسيين الوطنيين وأعضاء السلك الدبلوماسي.
    Le Président a entretenu un dialogue avec le Siège de l'ONU et le corps diplomatique, aussi bien dans le pays hôte qu'au Siège de l'Organisation et dans d'autres pays. UN 8 - حافظ رئيس المحكمة على التواصل بانتظام مع مقر الأمم المتحدة والمجتمع الدبلوماسي في البلد المضيف ثم في موقع الأمم المتحدة وفي البلدان الأخرى.
    Fournir des renseignements sur les mesures prises pour garantir la pleine mise en œuvre de ces dispositions et pour augmenter la représentation des femmes à des postes pourvus par élection ou par nomination, et à d'autres postes de responsabilité à tous les niveaux, notamment dans l'appareil judiciaire et le corps diplomatique, y compris au rang des ambassadeurs. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المُتخذة لضمان تنفيذ هذه الأحكام بصورة كاملة، وزيادة تمثيل النساء في الوظائف المشغولة بالتعيين والانتخاب، وغيرها من وظائف اتخاذ القرار على جميع المستويات، ولا سيما في الجهاز القضائي وفي السلك الدبلوماسي بما في ذلك على مستوى السفراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus