"et le développement durable dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • والتنمية المستدامة في البلدان
        
    • والتنمية المستدامة في بلدان
        
    • والتنمية المستدامة للبلدان
        
    L'agriculture était aussi prioritaire pour nombre de Parties, en raison du lien important entre ce secteur et le développement durable dans les pays en développement. UN وشكلت الزراعة أيضاً أولوية للكثير من الأطراف بالنظر إلى أهمية الصلة بين الزراعة والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Elles empêchent la mise en exploitation des superficies affectées dans le cadre des efforts pour la reconstruction et le développement durable dans les pays en situation d'après conflit. UN وتحول دون استخدام الأراضي المطلوبة للتعمير والتنمية المستدامة في البلدان في حالات ما بعد الصراعات.
    Les faibles taux de scolarisation à tous les niveaux de l'enseignement, conjugués à une baisse qualitative de l'enseignement, peuvent, entre autres, compromettre la croissance économique et le développement durable dans les pays africains. UN وهذا الانخفاض في معدلات الالتحاق بالتعليم في جميع مراحله، مع تدني نوعية التعليم، من العوامل التي يمكن أن تقوض النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية.
    i) Formation de groupe. Atelier de formation sur les politiques démographiques et le développement durable dans les pays de la CESAO; Système d'information de la CESAO sur les politiques démographiques dans le monde arabe; UN ' ١ ' التدريب الجماعي - دورة تدريبية عن السياسات السكانية والتنمية المستدامة في بلدان اللجنة؛ ونظام اللجنة للمعلومات عن السياسات السكانية في العالم العربي؛
    A cette fin, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international sont invités à collaborer avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour examiner plus avant les liens existants entre l'endettement et le développement durable dans les pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي مدعوين إلى التعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في موالاة النظر في علاقة الترابط بين المديونية والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Cette grande instabilité des prix de l'énergie a conduit à une réflexion approfondie sur ses effets sur la croissance économique et le développement durable dans les pays en développement. UN وقد أدّى هذا التقلب الشديد في أسعار الطاقة إلى الكثير من التأمل في تأثير ذلك على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Conformément à son mandat, elle centre son action sur la reconstruction, le renforcement des institutions et le développement durable dans les pays sortant d'un conflit. UN وتقوم هذه اللجنة، وفقا لولايتها. بالتركيز على التعمير وبناء المؤسسات والتنمية المستدامة في البلدان الخارجة من حالات الصراع.
    122. De telles études jouent également un rôle catalyseur en donnant lieu à de nouveaux travaux de recherche d'orientation pragmatique sur le commerce, l'environnement et le développement durable dans les pays du tiers monde. UN ٢٢١- وتؤدي هذه الدراسات أيضاً دوراً حفازا في تشجيع المزيد من البحوث الموجهة إلى السياسة العامة بشأن التجارة والبيئة والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    37. La coopération Sud-Sud contribue à développer les capacités d'exportation et le développement durable dans les pays en développement. UN 37 - واستطرد قائلاً إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يسهم في تطوير القدرة التجارية والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Les débats ont été axés sur la diversification économique et le développement durable dans les pays en développement et sur l'assistance technique au renforcement des capacités structurelles et institutionnelles ainsi que sur les investissements et les partenariats nationaux et internationaux propres à faciliter cette diversification. UN وركزت المناقشات على التنوع الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية والدعم التقني لبناء القدرات الهيكلية والمؤسسية لتحقيق التنوع الاقتصادي، وكيفية تشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي والشراكات لدعم التنوع الاقتصادي.
    La croissance économique durable, la réduction de la pauvreté et le développement durable dans les pays en développement risquent d'être compromis par la crise des marchés financiers mondiaux, l'effondrement des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et le rythme rapide des changements climatiques. UN إن النمو الاقتصادي المستمر وتخفيف حدة الفقر والتنمية المستدامة في البلدان النامية تتعرض للخطر جراء الأزمة في أسواق العالم المالية، وانهيار المفاوضات المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية والوتيرة السريعة لتغير المناخ.
    3. EXPRIME sa profonde appréciation des efforts déployés par l'ISESCO en collaboration avec le groupe intergouvernemental d'experts afin de mener une étude complète et approfondie sur l'environnement, la santé et le développement durable dans les pays islamiques; Fait sienne l'étude ainsi réalisée. UN 3 - يعرب عن بالغ تقديره للجهود التي بذلتها الإيسيسكو بالتعاون مع فريق الخبراء الحكوميين لإعداد دراسة شاملة حول البيئة والصحة والتنمية المستدامة في البلدان الإسلامية ويعتمدها.
    EXPRIME sa profonde appréciation des efforts déployés par l'ISESCO en collaboration avec le groupe intergouvernemental d'experts afin de mener une étude complète et approfondie sur l'environnement, la santé et le développement durable dans les pays islamiques; Fait sienne l'étude ainsi réalisée. UN 3 - يعرب عن بالغ تقديره للجهود التي بذلتها الإيسيسكو بالتعاون مع فريق الخبراء الحكوميين لإعداد دراسة شاملة حول البيئة والصحة والتنمية المستدامة في البلدان الإسلامية ويعتمدها.
    Relevant les répercussions que l'exode des compétences a sur la mise en valeur des ressources humaines et le développement durable dans les pays en développement, et constatant qu'il faut continuer d'en étudier et analyser les effets dans le contexte de la mondialisation, UN " وإذ تلاحظ أثر هجرة الأدمغة على تنمية الموارد البشرية والتنمية المستدامة في البلدان النامية، وإذ تسلم بضرورة إجراء مزيد من الدراسات والتحليلات لآثارها في سياق العولمة،
    Relevant les répercussions que le départ de personnes hautement qualifiées ou ayant reçu une formation supérieure a sur la mise en valeur des ressources humaines et le développement durable dans les pays en développement, et constatant qu'il faut continuer d'en étudier et analyser les effets dans le contexte de la mondialisation, UN وإذ تلاحظ أثر تنقل الأفراد من ذوي المهارات الرفيعة والأفراد الحاصلين على تعليم عال على تنمية الموارد البشرية والتنمية المستدامة في البلدان النامية، وإذ تسلم بضرورة إجراء مزيد من الدراسات والتحليلات لآثارها في سياق العولمة،
    Considérant que l'efficacité des activités opérationnelles devrait être mesurée par l'effet qu'elles exercent sur l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement durable dans les pays bénéficiaires, au regard des engagements et des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et par les grandes conférences des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها أن فعالية الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تقاس بمدى تأثيرها من حيث القضاء على الفقر ومن حيث النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان المستفيدة على النحو المبين في التزامات وأهداف وغايات إعلان الألفية ومؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية،
    Relevant les répercussions que le départ de personnes hautement qualifiées ou ayant reçu une formation supérieure a sur la mise en valeur des ressources humaines et le développement durable dans les pays en développement, et constatant qu'il faut continuer d'en étudier et analyser les effets dans le contexte de la mondialisation, UN وإذ تلاحظ أثر تنقل الأفراد من ذوي المهارات الرفيعة والأفراد الحاصلين على تعليم عال في تنمية الموارد البشرية والتنمية المستدامة في البلدان النامية، وإذ تسلم بضرورة إجراء مزيد من الدراسات والتحليلات لآثارها في سياق العولمة،
    On peut aussi envisager d'émettre des < < obligations pour le développement > > , avec des crédits d'impôts, des garanties/assurances partielles et des fonds de contrepartie de la part des gouvernements donateurs pour obtenir des capitaux privés pouvant être investis dans < < les sources d'énergie non polluantes et le développement durable > > dans les pays en développement. UN وثمة خيار آخر لحشد الأموال ألا وهو إصدار سندات إنمائية عالمية تستخدم المبالغ التي تخصم من الضرائب والضمانات الجزئية/التأمين الجزئي و/أو الأموال التي تقدمها في المقابل الحكومات المانحة لتعزيز حشد رأس المال الخاص بهدف الاستثمار في الطاقة النظيفة والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    i) Formation de groupe. Atelier de formation sur les politiques démographiques et le développement durable dans les pays de la CESAO; Système d'information de la CESAO sur les politiques démographiques dans le monde arabe; UN ' ١ ' التدريب الجماعي - دورة تدريبية عن السياسات السكانية والتنمية المستدامة في بلدان اللجنة؛ ونظام اللجنة للمعلومات عن السياسات السكانية في العالم العربي؛
    En Asie centrale, le PNUE soutient les efforts déployés par la Commission interétatique du développement durable pour coordonner et gérer la coopération régionale sur l'environnement et le développement durable dans les pays de la région, et aider ces pays à s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions environnementales internationales. UN 21 - وفي آسيا الوسطى، يدعم برنامج البيئة اللجنة المشتركة بين الدول والمعنية بالتنمية المستدامة في جهودها لتنسيق وإدارة التعاون الإقليمي بشأن البيئة والتنمية المستدامة في بلدان آسيا الوسطى، وأيضاً لتنفيذ التزامات دول آسيا الوسطى بموجب الاتفاقيات البيئية ذات البُعد العابر للحدود.
    À cette fin, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international sont invités à collaborer avec la CNUCED pour examiner plus avant les liens existants entre l'endettement et le développement durable dans les pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي مدعوين إلى التعاون مع اﻷونكتاد في موالاة النظر في علاقة الترابط بين المديونية والتنمية المستدامة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus