Le pluralisme, le fait d'accepter la diversité et le dialogue entre les cultures et les civilisations dans ce domaine crucial pour les relations internationales devraient sans aucun doute renforcer le caractère universel des instruments relatifs aux droits de l'homme, les rendre plus acceptables et applicables dans le monde entier. | UN | والتعددية وقبول التنوع والحوار بين الثقافات والحضارات في هذا المجال الهام من الشؤون الدولية سيعززان دون شك عالمية صكوك حقوق اﻹنسان، وجعلها أكثر قبولا وتنفيذا على الصعيد العالمي. |
Cette coopération est non seulement profitable aux pays partageant l'usage du français, mais aussi à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies et à toutes les organisations oeuvrant pour la paix, le développement et le dialogue entre les cultures et les peuples. | UN | وهذا التعاون لا يفيد البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية وحسب، وإنما هو مفيد أيضا لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ولجميع المنظمات التي تعمل من أجل السلام والتنمية والحوار بين الثقافات والشعوب. |
L'objectif est la réaffirmation des idéaux de l'unité dans la diversité et de la conviction que la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures se renforcent mutuellement et peuvent être améliorés par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et information. | UN | ويتمثل الهدف في إعادة تأكيد المثل العليا للوحدة في ظل التنوع، والاقتناع بأن التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات يعزز أحدهما الآخر ويمكن تعزيزهما من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والإعلام. |
L'amélioration des politiques culturelles des États Membres aux niveaux national et régional afin de renforcer concrètement le respect de la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures pourraient être un moyen de remédier à cette situation. | UN | وتتمثل إحدى طرق الرد على ذلك بتعزيز السياسات الثقافية للدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك لتعزيز احترام التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من الناحية العملية. |
La tolérance et le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragés. | UN | كما ينبغي تشجيع التسامح والحوار فيما بين الثقافات والحضارات. |
Renforcement des capacités humaines et institutionnelles. La coopération intellectuelle et le dialogue entre les cultures et les civilisations ont été encouragés au moyen de démarches spécifiques. | UN | 14 - بناء القدرات البشرية والمؤسسية - تم تشجيع التعاون الفكري والحوار بين الثقافات والحضارات من خلال اتباع نهج محددة. |
Promouvoir la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures, les civilisations et les peuples. | UN | 36 - تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات والشعوب. |
Dans l'avenir, l'ONU devrait encourager les nouveaux projets et fournir un cadre efficace dont l'objectif est de gérer la diversité religieuse et le dialogue entre les cultures. | UN | وفي المستقبل، ينبغي للأمم المتحدة أن تشجع المشاريع الجديدة وأن توفر إطارا كفؤا لإدارة التنوع الديني والحوار بين الثقافات. |
La communauté mondiale doit favoriser un modèle culturel global qui soit à même de maintenir la paix, la stabilité et le dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | وينبغي أن يرعى المجتمع الدولي نموذج ثقافة عالمية يكون قادراً على الحفاظ على السلم والاستقرار والحوار بين الثقافات والحضارات. |
Nous estimons que le développement futur de la collaboration dans le cadre de ces organisations permettra d'établir un espace mondial socioculturel unique où la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures et religions seront soutenus. | UN | ونعتقد أن المزيد من تطوير التعاون فيما بين هذه المنظمات يعزز كذلك تشكيل حيز اجتماعي وثقافي موحد، يمكن أن يحافظ على التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والأديان. |
L'œcuménisme et le dialogue entre les cultures représentent d'autres modes d'action qui pourraient mieux et plus souvent être employés pour rassembler les religions dominantes et tous les peuples du monde, en se fondant sur des idéaux de paix, de solidarité et de fraternité. | UN | إن التعايش والحوار بين الثقافات سبيلان آخران للعمل يمكن أن يكونا أفضل وأكثر استخداما للجمع بين الأديان الرئيسية وجميع شعوب العالم، على أساس المثل العليا للسلام والتضامن والإخاء. |
Également en 2007, l'Alliance des civilisations a insisté sur l'importance de l'éducation, de la jeunesse, des migrations et des médias pour réduire les tensions et favoriser la tolérance et le dialogue entre les cultures, les communautés et les individus. | UN | وأشار إلى أن تحالف الحضارات أكد عام 2007 على أهمية التعليم، والشباب، والهجرات، ووسائط الإعلام في التخفيف من التوترات وتشجيع التسامح والحوار بين الثقافات والطوائف، والأفراد. |
Tenant compte du fait qu'une culture de la paix encourage activement la non-violence et le respect des droits de l'homme, renforce la solidarité entre les peuples et le dialogue entre les cultures et favorise la participation démocratique des femmes et des hommes et l'exercice de leur droit au développement dans des conditions d'égalité, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تشجع تشجيعاً نشطاً تجنب العنف واحترام حقوق الإنسان، وتعزز التضامن فيما بين الشعوب والحوار بين الثقافات وتعزز المشاركة الديمقراطية وحق الرجل والمرأة في التنمية على قدم المساواة، |
L'Année a été lancée au siège de l'UNESCO le 18 février 2010 avec la réunion d'un groupe de haut niveau sur la paix et le dialogue entre les cultures. | UN | واستُهلت السنة الدولية في مقر اليونسكو في 18 شباط/فبراير 2010، بالدعوة لعقد اجتماع لفريق رفيع المستوى معني بالسلام والحوار بين الثقافات. |
L'organisation vise à promouvoir la compréhension réciproque et le dialogue entre les cultures, les religions, les sociétés civiles et les gouvernements et encourage la coopération sociale, économique et politique entre pays voisins en vue d'aboutir à des conditions de paix stables et durables. | UN | وتهدف المنظمة إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الثقافات والأديان والمجتمعات المدنية والحكومات، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان المجاورة في المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لبلوغ أحوال مستقرة وسلمية مستدامة. |
Afin de favoriser une réflexion sur les nouvelles dimensions de la paix au XXIe siècle, le Directeur général de l'UNESCO a mis en place un Haut Panel sur la paix et le dialogue entre les cultures. | UN | 43 - ومن أجل التشجيع على التفكير في الأبعاد الجديدة للسلام في القرن الحادي والعشرين، أنشأ المدير العام لليونسكو فريقا رفيع المستوى معنيا بالسلام والحوار بين الثقافات. |
Elle a également continué de prêter son concours au renforcement des programmes pédagogiques grâce à l'introduction de nouveaux cours sur le VIH/sida, les droits de l'homme, l'éducation pour la paix et le dialogue entre les cultures. | UN | كما واصلت دعمها لتعزيز البرامج المدرسية من خلال استحداث مناهج دراسية ذات صلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحقوق الإنسان، والتثقيف في مجال السلام، والحوار بين الثقافات. |
Annexe 6 : Les atteintes à l'Islam et le dialogue entre les cultures (Ambassadeur Mohamed Chaabane (Égypte), Bruxelles, le 22 février 2006) | UN | :: مرفق (6) تشويه الإسلام والحوار بين الثقافات السفير الدكتور/محمد شعبان مصر - بروكسل 22 شباط/فبراير 2006. |
9. Promouvoir la participation des experts des médias aux travaux des instances internationales et régionales sur le dialogue interreligieux, la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les cultures et les civilisations | UN | 9 - تشجيع مشاركة خبراء وسائط الإعلام في المنتديات الدولية والإقليمية التي تتناول مواضيع الحوار والتعاون بين الأديان والحوار بين الثقافات والحضارات |
La Fondation cherche à promouvoir la compréhension mutuelle et le dialogue entre les cultures, les religions, les sociétés civiles et les gouvernements et à encourager la coopération sociale, économique et politique entre pays voisins pour réaliser des conditions durables de paix et de stabilité. | UN | وتهدف المؤسسة إلى تشجيع التفاهم المتبادل والحوار بين الثقافات والأديان والمجتمعات المدنية والحكومات وتعزيز التعاون بين البلدان المجاورة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلوغ أحوال مستقرة وسلمية مستدامة. |
L'Organisation souhaitait promouvoir la diversité culturelle et encourager le pluralisme et le dialogue entre les cultures et les civilisations, meilleurs garants du développement et de la paix. | UN | وسعت اليونسكو إلى تعزيز التنوع الثقافي وتشجيع التعددية والحوار فيما بين الثقافات والحضارات باعتبار هذا هو أفضل ضمان للتنمية والسلام. |