Conformément à leurs constitutions et à leurs législations respectives, la Republika Srpska et le district de Brčko sont pleinement compétents en matière d'éducation. | UN | ووفقاً للدستور والنظام الأساسي، تتمتع جمهورية صربسكا ومقاطعة برتشكو بولاية قضائية مباشرة في مجال التعليم. |
Si la Republika Srpska avait communiqué toutes les informations en sa possession, la Fédération de Bosnie-Herzégovine, l'État et le district de Brčko ne l'avaient pas fait. | UN | فبينما قدمت جمهورية صربيا جميع المعلومات التي في حيازتها، لم يفعل اتحاد البوسنة والهرسك والدولة ومقاطعة يريتشكو ذلك. |
Les barèmes d'imposition fédérale pour l'année 2014 ont également subi de légères modifications, mais le Maryland, la Virginie et le district de Columbia n'ont pas modifié leur législation fiscale. | UN | وفي ولاية ميريلاند وولاية فرجينيا ومقاطعة كولومبيا الاتحادية، لم تسجَّل أي تغييرات في التشريعات الضريبية لعام 2014. |
Toutefois, le 1er janvier 2011, de légères modifications ont été apportées au barème fiscal fédéral ainsi qu'aux abattements personnels et aux déductions forfaitaires, même si le Maryland, la Virginie et le district de Columbia n'ont pas modifié leur législation fiscale. | UN | بيد أن تغييرا طفيفا طرأ في 1 كانون الثاني/يناير 2011 على جدول معدل الضريبة الاتحادية، فضلا عن الإعفاءات الشخصية والتخفيضات الموحدة، في حين ظلت الضرائب بالنسبة لولايتي ماريلاند وفرجينيا وفي مقاطعة كولومبيا الاتحادية دون تغيير. |
De légères modifications ont toutefois été apportées, le 1er janvier 2011, au barème fiscal fédéral ainsi qu'aux abattements personnels et aux déductions forfaitaires, même si le Maryland, la Virginie et le district de Columbia n'ont pas modifié leur législation fiscale. | UN | بيد أن تغييرا طفيفا طرأ في 1 كانون الثاني/يناير 2011 على جدول معدل الضريبة الاتحادية، وكذلك على الإعفاءات الشخصية والتخفيضات الموحدة، في حين ظلت الضرائب بالنسبة لولايتي ماريلاند وفرجينيا وفي مقاطعة كولومبيا الاتحادية دون تغيير. |
Au contraire, les affrontements militaires se sont intensifiés dans la vallée du Karateguine et le district de Garm, sans parler des combats intenses qui se déroulent dans le secteur de Tavildara. | UN | وعلى النقيض من ذلك، وعلاوة على القتال الشديد الدائر في قطاع تافيلدارا، تصاعدت حدة المواجهات العسكرية في وادي كاراتيجين ومقاطعة غارم. |
Les barèmes d'imposition fédérale pour l'année 2014 ont également subi de légères modifications, mais le Maryland, la Virginie et le district de Columbia n'ont pas modifié leur législation fiscale. | UN | وأدخلت أيضا تغييرات طفيفة في جدول ضرائب الولايات المتحدة على المستوى الاتحادي لعام 2014. ولم تُسجل في عام 2014 أية تغييرات في القوانين الضريبية لولايتي ميريلاند وفرجينيا ومقاطعة كولومبيا الاتحادية. |
Ces amendements ont été jugés nécessaires pour empêcher que les réformes précédentes soient remises en question et pour promouvoir, dans la mesure du possible, l'harmonisation des lois entre l'État de Bosnie-Herzégovine, les entités et le district de Brcko. | UN | وقد اعتبرت هذه التعديلات ضرورية لمنع إعادة النظر في الإصلاحات المنجزة سابقا ولتعزيز توافق القوانين قدر الإمكان بين دولة البوسنة والهرسك، والكيانات، ومقاطعة برتشكو. |
Durant plusieurs années, les entités et le district de Brčko ont procédé à une réforme en matière de santé mentale, uniquement en vue d'offrir une assistance psychologique adéquate du système de santé publique à tous les citoyens. | UN | بادرت الكيانات ومقاطعة بريتشكو منذ سنوات عديدة إلى إدخال إصلاحات على نظام الصحة العقلية، بغية إتاحة المساعدة النفسية لجميع المواطنين عن طريق نظام صحي عام. |
Le delta du Ayeyarwaddy et le district de Yangon ont subi des dégâts considérables, et près de 2,4 millions de personnes ont été gravement touchées, en étant notamment privées d'abris, de moyens de subsistance, de nourriture et d'accès à l'eau. | UN | وألحق أضرارا هائلة بمنطقة دلتا آييروادي ومقاطعة يانغون، شملت نحو 2.4 مليون نسمة دُمرت منازلهم وخسروا سبل رزقهم وأصبحوا محرومين من الغذاء والمياه. |
Une loi sur l'entraide judiciaire entre les entités de la Bosnie-Herzégovine et le district de Brčko dans le domaine pénal a aussi été promulguée et contribue actuellement à l'harmonisation de la réglementation à l'échelon de toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | كما أبرم اتفاق بشأن القانون الخاص بالمساعدة القانونية في القضايا الجنائية بين كياني البوسنة والهرسك ومقاطعة بريتشكو، ويساهم ذلك في مواءمة الأنظمة على صعيد البوسنة والهرسك. |
Parallèlement, d'autres initiatives ont été prises pour établir les relations entre l'État et le district de Brcko sur une bonne base. | UN | 66 - وفي غضون ذلك، تواصلت الجهود الرامية إلى ترسيخ العلاقة بين الدولة ومقاطعة برتشكو. |
Les enquêtes de proximité avaient encore pour théâtre les deux Kivus et le district de l'Ituri. | UN | 132- لا تزال التحريات تركِّز على محافظتي كيفو ومقاطعة إيتوري. |
C'est pourquoi la Fédération de BosnieHerzégovine, la Republika Srpska et le district de Brčko se sont dotés de lois presque identiques dans ce domaine : | UN | ووفقاً لذلك، توجد لدى حكومات اتحاد البوسنة والهرسك، وجمهورية صربسكا، ومقاطعة برتشكو قوانين متماثلة تقريباً تنظم الحقوق في هذا المجال: |
Bien qu'un accord sur les soins de santé ait été signé entre les Entités et le district de Brčko, il n'est pas appliqué et un petit nombre seulement d'assurés y bénéficient de ce droit. | UN | وعلى الرغم من التوقيع على اتفاق بشأن تطبيق نظام الرعاية الصحية بين الكيانين ومقاطعة برتشكو، فلم يتم تنفيذ هذا الاتفاق ولا يستفيد إلا عدد قليل من الأشخاص المؤمن عليهم من هذا الحق في التعويض. |
La Commission, qui comprend des représentants de l'État, des entités et du district de Brcko, est également chargée d'élaborer des lois relatives à la propriété domaniale pour l'État, les entités et le district de Brcko. | UN | واللجنة، المكونة من الدولة ومسؤولي الكيانات وبريتشكو، مكلفة كذلك بصياغة قوانين ملكية الدولة للبوسنة والهرسك والكيانات ومقاطعة بريتشكو. |
Parallèlement à ces efforts, la Mission encadre les rédacteurs des lois relatives aux fonctionnaires de police pour la Republika Srpska et le district de Brcko, lois qui ont également besoin d'être harmonisées. | UN | وبموازاة هذه الجهود، تعمل البعثة على توجيه الجهود المبذولة لصياغة قوانين كانتونية بشأن مسؤولي الشرطة لجمهورية صربسكا، ومقاطعة بركو، والتي تحتاج هي أيضا إلى تنسيق. |
La formule de répartition de ces recettes entre les entités et le district de Brcko continue cependant d'être violemment critiquée, et il est clair qu'elle représentera une source durable de discorde. | UN | بيد أنه لا يزال هناك خلاف شديد بشأن صيغة توزيع هذه الإيرادات فيما بين الكيانين ومقاطعة برتشكو، وهو ما يوضح أن المنهجية الحالية تمثل مصدرا دائما للنزاع. |
En 2001 la maladie a été constatée dans 17 territoires administratifs, la ville de Rezekne présentant 307,0 cas pour 100 000 résidents, le district d'Aluksne 125,3 cas et le district de Rezekne 123,5 cas. | UN | وفي عام 2001 سجل المرض في 17 إقليميا إداريا وكانت في مدينة Rezekne 307 حالة لكل 000 100 وفي مقاطعة Aluksne 125.3 حالة وفي مقاطعة Rezekne 123.5 حالة من الحصبة الألمانية لكل 000 100 من السكان. |
Conformément aux instructions données par le Comité directeur à sa réunion d'octobre 2001, mon Bureau a oeuvré en faveur de l'adoption de lois harmonisées dans les deux Entités et le district de Brcko sur l'application de la Décision de l'Annexe 8 (Accord relatif à la Commission de préservation des monuments nationaux). | UN | وبناء على تعليمات الهيئة التوجيهية في اجتماعها المنعقد في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2001، عمل مكتبي من أجل سَنَّ قوانين منسقة في كل من الكيانين وفي مقاطعة بركو، بشأن تنفيذ مقرر لجنة المرفق 8، الداعي إلى المحافظة على المعالم الأثرية الوطنية. |
Égalité d'accès aux soins de santé 305. L'examen du cadre juridique régissant les soins de santé dans les entités et le district de Brčko fait apparaître que les droits prévus par les diverses lois applicables incluent un accès gratuit aux soins de santé et à l'aide sociale; chacun peut exercer son droit d'en bénéficier, indépendamment de son sexe. | UN | 305- استناداً إلى استعراض الإطار القانوني للرعاية الصحية في الكيانين وفي مقاطعة برتشكو، تسمح الحقوق المنصوص عليها في القوانين بتكافؤ فرص الاستفادة بالرعاية الاجتماعية والصحية وممارسة الحقوق القانونية التي تتيح الحصول على هذه الرعاية، وذلك بصرف النظر عن النوع الجنساني. |