"et le droit à la liberté de" - Traduction Français en Arabe

    • والحق في حرية
        
    • والحق في الحرية
        
    Il a une incidence directe sur le droit de travailler et le droit à la liberté de mouvement qui y est associé. UN ويؤثر بشكل مباشر على الحق في العمل والحق في حرية التنقل المرتبط به.
    Le droit à la vie et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion demeurent la base du système des droits de l'homme. UN ويظل الحق في الحياة والحق في حرية التفكير والوجدان والدين لب نظام حقوق الإنسان.
    Selon l'Office international de l'enseignement catholique, les règles d'humanité fondamentales devraient inclure le droit à la vie et à l'intégrité personnelle, le droit à la dignité et le droit à la liberté de circulation. UN واقترح المكتب الدولي للتعليم الكاثوليكي أن تشمل المعايير الإنسانية الأساسية أيضا الحق في الحياة والسلامة الشخصية، والحق في الكرامة والحق في حرية الحركة.
    La Constitution garantit aussi la protection des droits fondamentaux tels que le droit à la liberté de conscience, le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion et d'association. UN كذلك يكفل الدستور حماية الحقوق اﻷساسية مثل الحق في حرية الوجدان، والحق في حرية التعبير، والحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    En outre, des personnes qui ont poursuivi l'État en justice à l'occasion d'affaires récentes ont obtenu gain de cause pour violations présumées de leurs droits, notamment concernant l'assistance d'un conseil et le droit à la liberté de religion. UN وأضاف أنه كانت هناك حالات قام فيها بعض الأفراد مؤخرا بإقامة دعاوى على الدولة أمام المحاكم وكسبوا هذه الدعاوى المتعلقة بانتهاكات حقوقهم، بما فيها الحق في الاستعانة بمحام والحق في الحرية الدينية.
    Enfin, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de garantir le respect de tous les droits fondamentaux de ces personnes, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion. UN وتذكّر اللجنة في الختام بالتزام الدولة الطرف بضمان جميع حقوق هؤلاء الأفراد الإنسانية، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع.
    L'interdiction générale des réunions et la suppression brutale des rassemblements de l'opposition, qui violent toutes deux le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique, sont parmi les mesures les plus spectaculaires. UN وتشمل أبرز الأمثلة على ذلك الحظر الشامل للتجمعات، والقمع الهمجي لمسيرات المعارضة، مما ينتهك في الوقت نفسه الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع السلمي.
    Enfin, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de garantir le respect de tous les droits fondamentaux de ces personnes, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion. UN وتذكّر اللجنة في الختام بالتزام الدولة الطرف بضمان جميع حقوق هؤلاء الأفراد الإنسانية، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع.
    Enfin, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de garantir le respect de tous les droits fondamentaux de ces personnes, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion. UN وتذكّر اللجنة في الختام بالتزام الدولة الطرف بضمان حقوق الإنسان كافة لهؤلاء الأفراد، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع.
    De plus, les droits ci-après, entre autres, ne sont pas dérogeables : le droit à la vie, le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وإضافة إلى ذلك، فالحقوق التالية، على سبيل المثال لا الحصر، هي حقوق غير قابلة للتقييد، ألا وهي الحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في حرية الفكر والضمير والدين.
    L'interdiction de l'esclavagisme, de la servitude, et de l'emprisonnement pour nonexécution d'une obligation contractuelle, le principe de la nonrétroactivité de la loi pénale et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion restent également garantis en situation d'état d'urgence. UN كما أن الضمانات المتعلقة بمنع الرق والعبودية والسجن لعدم الوفاء بالتزامات تعاقدية ومبدأ عدم رجعية القانون الجنائي والحق في حرية التفكير وحرية الضمير والدين، لا تتأثر في حالة إعلان الطوارئ.
    S'agissant de l'intégration d'une perspective sexospécifique, toute la question de l'interaction entre les droits des femmes et le droit à la liberté de religion de croyance a été examinée. UN وفيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، فإن المسألة كلها المتعلقة بالتفاعل بين حقوق المرأة والحق في حرية الدين أو المعتقد قد تم بحثها.
    Côté positif, un certain nombre de pays se sont efforcés de mettre en place des solutions de recours à la détention afin d'établir un équilibre entre le souci de l'ordre public et le droit à la liberté de mouvement. UN وفي تطور إيجابي استمر عدد من البلدان في الحلول البديلة للاحتجاز المجتمعية الأساسية سعياً إلى الموازنة بين الحاجة إلى النظام العام والحق في حرية التنقل.
    Enfin, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de garantir le respect de tous les droits fondamentaux de ces personnes, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion. UN وتذكّر اللجنة في الختام بالتزام الدولة الطرف بضمان حقوق الإنسان كافة لهؤلاء الأفراد، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع.
    Un ensemble plus complet de droits est de plus en plus souvent contrôlé : la garantie d'une procédure régulière, la restitution des propriétés ou l'indemnisation, l'éducation, le droit au travail et le droit à la liberté de mouvement. UN ويجري بصورة متزايدة رصد مجموعة أوسع نطاقا من الحقوق - من قبيل إتاحة سبل الحصول على الإجراءات القضائية المشروعة، واسترداد الممتلكات أو التعويض عنها، والتعليم، والحق في العمل، والحق في حرية التنقل.
    De l'avis de l'Union européenne, le déni de ce droit est une violation des droits de l'homme et son exercice est lié à la jouissance des autres droits de l'homme, notamment les droits politiques, le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion et d'association à des fins pacifiques. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن الحرمان من هذا الحق هو انتهاك لحقوق اﻹنسان، وأن ممارسة هذا الحق مرتبطة بالتمتع بحقوق اﻹنسان اﻷخرى، ولا سيما منها الحقوق السياسية، والحق في حرية التعبير، والحق في حرية الاجتماع والانضمام إلى الجمعيات ﻷغراض سلمية.
    84. Prendre de nouvelles mesures pour promouvoir la liberté d'expression et le droit à la liberté de circulation (Nouvelle-Zélande); UN 84- اتخاذ المزيد من الخطوات لدعم حرية التعبير والحق في حرية التنقل (نيوزيلندا)؛
    Elle garantit par ailleurs un certain nombre de droits et de libertés, dont le droit à la liberté d'expression, de réunion et de manifestation pacifique, le droit de constituer des associations et partis politiques et d'y adhérer, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de conviction, et le droit à la liberté de culte. UN ويضمن الدستور أيضاً عدداً من الحقوق والحريات من بينها الحق في حرية التعبير والتجمع والتظاهر السلمي؛ والحق في تشكيل رابطات وأحزاب سياسية وفي الانضمام إليها؛ والحق في حرية الفكر والضمير والعقيدة؛ والحق في حرية العبادة.
    Il prenait en compte cinq éléments, à savoir les possibilités en termes d'engagement et de priorités, de nouveauté des acteurs, de légalité et de forme, de valeur ajoutée et de compatibilité avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques. UN ووصف خمسة أسس أرسى عليها موقفه، وهي الالتزام وترتيب الأولويات، والأطراف المؤثرة الجديدة، والمشروعية والشكل، والقيمة المضافة، والتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات والانضمام إليها.
    19. La plupart des experts étaient eux aussi d'avis qu'il était inexact de parler de conflit entre le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de religion, soulignant le principe de l'universalité et de l'indissociabilité de tous les droits de l'homme. UN 19- وأيد معظم الخبراء أيضاً الرأي الذي مفاده أن الإشارة إلى قيام تضارب بين الحق في حرية التعبير والحق في الحرية الدينية غير صحيحة، مؤكدين مبدأ شمولية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Cet organisme a encouragé les organes conventionnels à adopter d'autres observations générales susceptibles d'être utiles à cet égard, par exemple sur le droit au travail, le droit de bénéficier du progrès scientifique, le droit à la liberté et à la sécurité de la personne et le droit à la liberté de réunion et d'association, afin d'aider les États à préciser les grandes questions de prévention et de traitement que pose le VIH/sida. UN وشجع برنامج الأمم المتحدة المشترك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد المزيد من التعليقات العامة التي قد تكون مفيدة في هذا الصدد، مثل تعليقات حول الحق في العمل، والحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي، والحق في الحرية وأمن الشخص، والحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، من أجل مساعدة الدول في توضيح قضايا الوقاية والرعاية الرئيسية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus