"et le droit à la santé" - Traduction Français en Arabe

    • والحق في الصحة
        
    • وإعمال الحق في الصحة
        
    • وبالحق في الصحة
        
    • والحق في التمتع بالصحة
        
    • والحق في الرعاية الصحية
        
    La santé mentale est un élément fondamental de la santé, et le droit à la santé mentale un élément fondamental du droit à la santé pour tous. UN فالصحة العقلية هي عنصر رئيسي من عناصر الصحة الجيدة والحق في الصحة العقلية هو عنصر رئيسي من عناصر الحق في الصحة للجميع.
    Ainsi, le VIH/SIDA met tout particulièrement en avant l'intime relation qui existe entre le droit à l'éducation sexuelle intégrale et le droit à la santé et à la vie. UN وهكذا، فإن التربية الجنسية تبرز بشكل ملحوظ العلاقة الوثيقة بين الحق في التربية الجنسية الشاملة، والحق في الصحة والحياة.
    Par conséquent, les remarques préliminaires ci-après ont pour objet d'entamer une discussion publique sur les bonnes pratiques et le droit à la santé. UN ولذلك فإن المقصود بالملاحظات الاستهلالية التالية هو الشروع في مناقشة عامة عن الممارسات الجيدة والحق في الصحة.
    Il traite d'abord de la nature des droits à la sexualité et à la procréation ainsi que de leur relation avec la santé et le droit à la santé. UN ويتناول الفصل أولا طبيعة الحقوق الجنسية والإنجابية وعلاقتها بالقضايا الصحية والحق في الصحة.
    À cet égard, il a évoqué le droit à l'éducation et le droit à la santé, deux axes bien précis autour desquels pourraient s'articuler des stratégies de développement. UN وقال في هذا الصدد إن الحق في التعليم والحق في الصحة يشكلان مجالين واضحين ويمكن أن يشكلا أساس الاستراتيجيات الإنمائية.
    Au fil des ans, il a participé à de nombreux ateliers et consultations sur les indicateurs et le droit à la santé. UN كما أنه يشارك منذ سنوات في العديد من الحلقات التدريبية والمشاورات المتعلقة بالمؤشرات والحق في الصحة.
    Il insiste surtout sur l'idée que les droits de l'homme et le droit à la santé renforcent ces objectifs de bien des manières. UN وثمة موضوع محوري يبرزه الفصل وهو أن حقوق الإنسان والحق في الصحة تعزز العديد من العناصر التي تنطوي عليها تلك الأهداف.
    Si un équilibre ne peut pas être trouvé entre les droits de propriété intellectuelle et le droit à la santé, ce dernier est mis en cause. UN والحق في الصحة محفوف بالمخاطر إذا لم تهيأ توازن صحيح بين هذا الحق وحقوق الملكية الفكرية.
    Elle a pris note des progrès réalisés en vue de promouvoir le droit à l'éducation, les droits de l'enfant et le droit à la santé. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في تعزيز الحق في التعليم وحقوق الطفل والحق في الصحة.
    La Suisse a appelé à l'emploi de la terminologie des droits de l'homme, comme le droit à l'alimentation, le droit à l'eau et le droit à la santé. UN ودعت سويسرا إلى استخدام لغة خاصة بحقوق الإنسان من مثل الحق في الغذاء والحق في الماء والحق في الصحة.
    Le droit à l'alimentation et le droit à la santé ont beaucoup de points communs. UN وذكر أن الحق في الغذاء والحق في الصحة بينهما الكثير مما هو مشترك.
    En conclusion, le droit d'éducation et le droit à la santé sont des éléments essentiels de l'ancrage social du respect de soi. UN 43 - وقال في ختام كلمته إن الحق في التعليم والحق في الصحة عنصران ضروريان من عناصر الأساس الاجتماعي لاحترام الذات.
    La promotion de droits de l'homme spécifiques, dont le droit au logement, le droit à un environnement salubre, le droit à l'alimentation et le droit à la santé dans le domaine de la procréation figuraient également dans certaines réponses. UN وأوردت بعض الردود أيضاً تعزيز حقوق بعينها من حقوق اﻹنسان مثل الحق في السكن، والحق في بيئة صحية، والحق في الغذاء، والحق في الصحة اﻹنجابية.
    Le droit à la vie et le droit à la santé sont affectés par les conditions de vie et de travail auxquelles sont soumises les populations confrontées au problème, comme il ressort des cas suivants, illustratifs sans être exhaustifs : UN ويتأثر الحق في الحياة والحق في الصحة بظروف الحياة والعمل التي يخضع لها السكان الذين يواجهون المشكلة، حسبما يستنتج من الحالات التالية المقدمة على سبيل المثال لا الحصر:
    Elle a noté avec préoccupation qu'un nouveau-né sur cinq n'était pas déclaré, ce qui avait des effets délétères sur les droits fondamentaux tels que le droit à l'éducation et le droit à la santé. UN ولاحظت مع القلق تسجيل مولود واحد من بين كل خمسة مواليد، مما يؤثر على الحقوق الأساسية مثل الحق في التعليم والحق في الصحة.
    Le droit à la liberté d'expression étant un socle, y porter atteinte pouvait entraîner une violation d'autres droits tels que les libertés d'association, de réunion et de religion et le droit à la santé. UN وبينت أن الحق في حرية التعبير حق أصيل، ولذلك من الممكن أن يؤدي انتهاك هذا الحق إلى انتهاك حقوق أخرى، منها حرية تكوين الجمعيات، وحرية التجمع، والحريات الدينية، والحق في الصحة.
    24. Dans les instruments internationaux, le lien entre l'assainissement et le droit à la santé est expressément établi. UN 24- كما تعترف المعاهدات الدولية تحديداً بالصلة بين خدمات الصرف الصحي والحق في الصحة.
    Il a déclaré que dans sa tâche de Rapporteur spécial, il a constaté que pour les peuples autochtones, le manque de participation à la conception et à l'exécution de programmes les concernant porte atteinte à la jouissance d'autres droits fondamentaux, tels que le droit à l'éducation et le droit à la santé. UN وقال إنه خلص، في عمله كمقرر خاص، إلى أن عدم مشاركة الشعوب الأصلية في تخطيط وتنفيذ البرامج التي تؤثر على حياتها يمكن أن يقوّض تمتعها الفعلي بحقوق أساسية أخرى، مثل الحق في التعليم والحق في الصحة.
    :: De mettre à profit leur fonction d'élu pour rompre le silence, favoriser le dialogue et mobiliser leurs électeurs pour promouvoir l'égalité des sexes et le droit à la santé sexuelle et à la médecine procréative. UN :: تسخير موقعهم كزعماء منتخبين لتحطيم جدار الصمت، وتشجيع الحوار، وحشد منتخبيهم لتعزيز المساواة بين الجنسين والحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    50. Le Mexique a salué les efforts du Guyana tendant à assurer la sécurité sociale et le droit à la santé, et à lutter contre la pauvreté. UN 50- وأشادت المكسيك بجهود غيانا في توفير الضمان الاجتماعي وإعمال الحق في الصحة والحد من الفقر.
    Il devrait en outre renforcer les programmes d'éducation et de sensibilisation, tant institutionnels (dans les écoles et les collèges) qu'informels (dans les médias), concernant l'importance de l'utilisation des contraceptifs et le droit à la santé en matière de procréation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكثف برامج التثقيف والتوعية، الرسمية منها (في المدارس والمعاهد) وغير الرسمية (في وسائط الإعلام)، بأهمية استخدام وسائل منع الحمل وبالحق في الصحة الإنجابية.
    Au nombre des autres nouveaux domaines d’intérêt figurent le développement du jeune enfant et le droit à la santé et à la nutrition. UN ومن المجالات الجديدة اﻷخرى النماء في مرحلة الطفولة المبكرة والحق في التمتع بالصحة والتغذية. باء - تقييم اﻷعمال السابقة
    Participation à des activités liées à 3 journées internationales des droits de l'homme et une émission radiodiffusée sur la justice populaire, le système judiciaire et le droit à la santé UN المشاركة في أنشطة متصلة بثلاثة أيام دولية لحقوق الإنسان وفي برنامج إذاعي عن العدالة الشعبية والنظام القضائي والحق في الرعاية الصحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus