"et le droit à un procès" - Traduction Français en Arabe

    • والحق في محاكمة
        
    • والحق في المحاكمة
        
    • وحقه في محاكمة
        
    • وفي محاكمة
        
    • وبالحق في محاكمة
        
    • والحق في الحصول على محاكمة
        
    • ومبدأ المحاكمة
        
    De plus, l'article 42 de la Constitution prévoit un processus normal et le droit à un procès juste et public devant une cour indépendante. UN وعلاوة على ذلك تنص المادة 42 من الدستور على مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة قانونية مستقلة.
    Il a estimé que la liberté de la presse et d'expression et le droit à un procès équitable restaient d'importants sujets de préoccupation. UN واعتبرت أن حرية الصحافة والتعبير والحق في محاكمة عادلة لا تزال من الشواغل الرئيسية.
    D. La justice et le droit à un procès équitable UN دال - الجهاز القضائي والحق في محاكمة عادلة
    Le droit à l'éducation, le droit à l'information et le droit à un procès équitable étaient désormais reconnus en tant que droits fondamentaux qui ne sauraient être suspendus. UN ولم يكن هناك اعتراف بالحق في التعليم والحق في المعلومات والحق في المحاكمة العادلة كحقوق أساسية لا يمكن تعليقها.
    L'article 14 de la Constitution reconnaît le droit de l'accusé d'être défendu par lui-même et un conseil, et le droit à un procès rapide, impartial et public, entre autres garanties de procédure équitable. UN وتقر المادة 14 من الدستور بحق المتهم في أن يُستمع إليه وإلى محاميه وحقه في محاكمة سريعة ونزيهة وعلنية، من جملة ضمانات أخرى للمحاكمة العادلة.
    De même, lorsqu'un citoyen est poursuivi en justice, le droit de la défense et le droit à un procès équitable lui sont garantis. UN كما يُضمَن للمواطن الذي تُرفع ضده دعوى، الحق في الدفاع، وفي محاكمة عادلة
    Le nouveau système doit être indépendant, transparent, professionnel, décentralisé et doté de ressources suffisantes; il doit aussi respecter le droit international, ainsi que les principes de l'état de droit et le droit à un procès équitable. UN ولا بد أن يكون هذا النظام الجديد متسما بالاستقلال، والشفافية، والمهنية، واللامركزية، وأن يتوافر له التمويل المناسب؛ كما ينبغي أن يمتثل للقانون الدولي، ولمبادئ سيادة القانون، والحق في محاكمة عادلة.
    Le Représentant spécial a également regretté l'inaction apparente du barreau indépendant face aux actes d'intimidation dont étaient victimes des avocats ou devant le fonctionnement des tribunaux et le droit à un procès équitable. UN وأبدى الممثل الخاص أيضاً أسفه لعدم اكتراث نقابة المحامين المستقلين بأعمال التهديد والترويع التي يتعرض لها المحامون، أو فيما يتعلق بسير إجراءات المحاكم والحق في محاكمة عادلة.
    1. Les garanties institutionnelles concernant le pouvoir judiciaire et le droit à un procès équitable et impartial UN 1- الضمانات المؤسسية للقضاء والحق في محاكمة عادلة ونزيهة
    Il existe diverses normes nationales, régionales et internationales, en ce qui concerne l'administration de la justice et le droit à un procès équitable, susceptibles d'être appliquées par un tribunal particulier. UN وتوجد معايير وطنية وإقليمية ودولية شتى تتعلق بإقامة العدل والحق في محاكمة عادلة وهي معايير يجب أن تطبقها أي محكمة أو هيئة قضائية بعينها.
    Ces réformes ont renforcé le cadre juridique applicable à plusieurs droits et libertés, en particulier la liberté d'expression et la liberté de la presse, le droit à la liberté et la sécurité de la personne et le droit à un procès équitable. UN وعززت هذه الإصلاحات حتى الآن الإطار القانوني المتعلق بحقوق وحريات شتى، ولا سيما حرية التعبير ووسائط الإعلام، وحق الشخص في الحرية والأمن، والحق في محاكمة عادلة.
    3. Le système judiciaire et le droit à un procès équitable 91−100 14 UN 3- النظام القضائي والحق في محاكمة عادلة 91-100 17
    Quelles que puissent être les accusations portées contre les personnes concernées, l'application des sentences prononcées viole le droit à la vie et à l'intégrité physique et le droit à un procès équitable, étant donné le caractère sommaire des procès intentés aux accusés. UN ومهما كانت الاتهامات ضد الأشخاص المعنيين، فإن هذه الحالات تعتبر بمثابة انتهاكات للحق في الحياة والسلامة الجسدية والحق في محاكمة عادلة في ضوء الطبيعة المتعجلة للإجراءات.
    B. Normes et pratiques qui affectent l'état de droit, le fonctionnement normal du système judiciaire et le droit à un procès équitable UN باء - المعايير والممارسات المتعلقة بسيادة القانون وسلاسة عمل النظام القضائي والحق في محاكمة عادلة
    Le respect du principe d'égalité devant les tribunaux et le droit à un procès équitable exigent que la partie au procès qui ne comprend pas ou ne parle pas la langue employée par la justice bénéficie de l'assistance gratuite d'un interprète et obtienne la traduction des principaux actes de la procédure. UN وتقتضي مراعاة مبدأ المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة منصفة أن يحصل طرف الدعوى الذي لا يفهم أو لا يتكلم اللغة التي يستخدمها القضاء على مساعدة مترجم فوري مجاناً وأن يحصل على ترجمة أهم الإجراءات.
    44. Le Brésil a reconnu les progrès accomplis en ce qui concernait l'égalité entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes, les enfants, les libertés civiles et le droit à un procès équitable. UN 44- واعترفت البرازيل بالتقدم المحرز في مجال المساواة والتمييز بحق المرأة والطفل والحريات المدنية والحق في محاكمة عادلة.
    44. Le Brésil a reconnu les progrès accomplis en ce qui concernait l'égalité entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes, les enfants, les libertés civiles et le droit à un procès équitable. UN 44- واعترفت البرازيل بالتقدم المحرز في مجال المساواة والتمييز بحق المرأة والطفل والحريات المدنية والحق في محاكمة عادلة.
    Les Dominiquais protègent jalousement les libertés fondamentales telles que le droit de réunion, le droit à la liberté d'expression et le droit à un procès équitable. UN ويصون شعب دومينيكا بحرص الحريات الأساسية مثل الحق في التجمع والحق في الخطاب الحر والحق في المحاكمة العادلة.
    Ces droits incluent le droit de vote, le droit de s'exprimer librement et le droit à un procès équitable. UN وهي تشمل الحق في التصويت والحق في حرية التعبير والحق في المحاكمة وفقا للأصول القانونية.
    L'article 14 de la Constitution reconnaît le droit de l'accusé d'être défendu par lui-même et un conseil, et le droit à un procès rapide, impartial et public, entre autres garanties de procédure équitable. UN وتقر المادة 14 من الدستور بحق المتهم في أن يُستمع إليه وإلى محاميه وحقه في محاكمة سريعة ونزيهة وعلنية، من جملة ضمانات أخرى للمحاكمة العادلة.
    Il conviendrait que le système respecte les garanties générales établies dans le cadre du système de justice pénale pour toute personne accusée d'avoir commis une infraction, notamment le principe de la présomption d'innocence, le droit à la défense et le droit à un procès équitable. UN وينبغي للنظام أن يمتثل للضمانات العامة المنصوص عليها بالنسبة لجميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة في نظام العدالة الجنائية، ومنها افتراض البراءة والحق في توكيل محام وفي محاكمة عادلة.
    Il n'est nullement non plus contesté que la lutte contre le terrorisme nécessite le recours à des moyens exceptionnels limitant certaines garanties, y compris en ce qui concerne la détention et le droit à un procès équitable. UN كما لا ينازع الفريق البتة في أن مكافحة الإرهاب تقتضي اللجوء إلى وسائل استثنائية قد تحد من بعض الضمانات، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بالاحتجاز وبالحق في محاكمة عادلة.
    Les modalités de leur arrestation et de leur détention, ainsi que la procédure judiciaire, sont en violation flagrante des normes internationalement admises en ce qui concerne l'administration de la justice et le droit à un procès équitable. UN إن أساليب اعتقالهم واحتجازهم واجراءات محاكمتهم تنتهك بشكل صارخ المعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بإقامة العدل والحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    a) Respect des droits de l'homme dans les établissements pénitentiaires, notamment en ce qui concerne la détention provisoire et le droit à un procès équitable; UN (أ) احترام حقوق الإنسان في المؤسسات العقابية، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتجاز قبل المحاكمة ومبدأ المحاكمة العادلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus