"et le droit coutumier" - Traduction Français en Arabe

    • والقانون العرفي
        
    • والقوانين العرفية
        
    • والعرفي
        
    • أو إلى القانون العرفي
        
    • التشريعية والعرفية
        
    • وفي القانون العرفي
        
    • والقانون الدولي العرفي
        
    • الإسلامية والعرفية
        
    A enseigné le droit international, le droit comparé, le droit commercial international et le droit coutumier. UN قام بتدريس القانون الدولي، والقانون المقارن، والعمليات التجارية الدولية والقانون العرفي.
    :: Définition de règles de coordination entre le droit positif et le droit coutumier; UN :: وضع معايير للتنسيق بين القانون الوضعي والقانون العرفي
    Il convient de distinguer le droit conventionnel et le droit coutumier. UN وينبغي التمييز بين القانون التعاهدي والقانون العرفي.
    Les membres du Comité ont aussi invité la représentante à examiner la manière dont les autres pays de la région avaient abordé les pratiques traditionnelles et le droit coutumier. UN ودعا اﻷعضاء الممثلة أيضا إلى النظر في طرق تناول سائر بلدان المنطقة للممارسات والقوانين العرفية.
    Enfin, elle demande si la nouvelle Constitution débouchera sur la publication d'un nouveau Code civil qui remplacerait le droit des personnes et le droit coutumier. UN وأخيرا، سألت إذا كان الدستور الجديد سيؤدي إلى وضع قانون مدني جديد ليحل محل القانون الشخصي والعرفي.
    Y atil eu des cas de conflit entre les dispositions du présent Pacte et le droit coutumier des Tokélaou ? > > UN وهل سبق أن حدث تنازع بين أحكام هذا العهد والقانون العرفي الخاص بجزر توكيلاو؟
    Ils étaient parfois liés à des institutions juridiques telles que les traités et le droit coutumier. UN وتتصل هذه الأفعال أحيانا بنظم قانونية مثل المعاهدات والقانون العرفي.
    Cependant, la loi relative au mariage de tradition mahométane et le droit coutumier autorisent le mariage des mineurs. UN بيد أن القانون الإسلامي والقانون العرفي يسمحان بزواج القصر.
    Ce dernier comprend le Common Law britannique et le droit coutumier. UN ويتضمن القانون العام القانون البريطاني والقانون العرفي.
    La charia et le droit coutumier ne reconnaissent pas aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes en matière de divorce ou de succession. UN وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Convention, les mécanismes de gestion traditionnels et le droit coutumier ont été reconnus comme des formes acceptables de protection pour les sites culturels. UN ولأول مرة في تاريخ الاتفاقية، جرى قبول آليات الإدارة التقليدية والقانون العرفي كأشكال مقبولة لحماية موقع ثقافي معين.
    Des clauses discriminatoires demeurent également dans le Code privé musulman et le droit coutumier musulman. UN وكذلك ما زالت هناك أحكام تمييزية في مدونة قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية والقانون العرفي.
    Il importe de faire la distinction entre le droit des traités et le droit coutumier. UN ومن المهم التمييز بين قانون المعاهدات والقانون العرفي.
    Le droit sierra-léonais comprend le droit constitutionnel, la common law et l'ensemble des règles la complétant, le droit écrit et le droit coutumier. UN وتتألف قوانين سيراليون من القانون الدستوري، والقانون العام، والقانون الخاص بالإنصاف، والقانون المدوّن، والقانون العرفي.
    Les différences entre le droit appliqué par les tribunaux locaux et le droit coutumier appliqué par les chefs locaux sont souvent floues. UN وغالباً ما يكون التمييز بين المحاكم المحلية والقانون العرفي المنفذ من قبل الزعماء المحليين تمييزاً ضبابياً.
    Le droit musulman et le droit coutumier peuvent être appliqués dans les affaires d'héritage ou de divorce. UN ويمكن تطبيق القانون الإسلامي والقانون العرفي في قضايا الميراث أو الطلاق.
    924. Le Comité se déclare préoccupé de ce que la législation nationale et le droit coutumier ne sont pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 924- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المحلية والقانون العرفي لا يعسكان بشكل كامل مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    924. Le Comité se déclare préoccupé de ce que la législation nationale et le droit coutumier ne sont pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 924- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المحلية والقانون العرفي لا يعسكان بشكل كامل مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité engage l'Etat partie à prendre toutes les mesures voulues, notamment sous la forme de campagnes de sensibilisation, afin d'harmoniser les pratiques et le droit coutumier, notamment en matière de mariage et d'adoption, avec les principes et les dispositions de la Convention. UN كما توصيها باتخاذ كافة التدابير المناسبة، بما في ذلك تنظيم حملات توعية، لجعل الممارسات والقوانين العرفية كتلك المتعلقة بالزواج والتبني، تتماشى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité engage l’État partie à prendre toutes les mesures voulues, notamment sous la forme de campagnes de sensibilisation, afin d’harmoniser les pratiques et le droit coutumier, notamment en matière de mariage et d’adoption, avec les principes et les dispositions de la Convention. UN كما توصيها باتخاذ كافة التدابير المناسبة، بما في ذلك تنظيم حملات توعية، لجعل الممارسات والقوانين العرفية كتلك المتعلقة بالزواج والتبني، تتماشى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le taux élevé de pauvreté parmi les veuves était souvent la conséquence de dispositions discriminatoires dans la législation en vigueur et le droit coutumier. UN وكثيراً ما يرتبط معدل فقر الأرامل المرتفع بالتمييز في القانون الوضعي والعرفي.
    Il ressort du rapport qu'il existe en Sierra Leone trois formes distinctes de mariage, fondées sur le droit civil, le droit religieux et le droit coutumier, et que les femmes continuent de faire l'objet d'une discrimination dans de nombreux domaines, notamment en ce qui concerne l'administration des biens et le consentement des parents. UN 24 - يشير التقرير إلى أن الزواج في سيراليون ينقسم إلى ثلاثة أنواع مختلفة تستند إلى القانون المدني أو إلى الشريعة الدينية أو إلى القانون العرفي. كما يشير إلى أن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من المجالات، بما في ذلك إدارة الممتلكات وموافقة الوالدين على الزواج.
    La Commission de réforme juridique doit réviser le droit positif et le droit coutumier qui favorisent la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique UN :: على لجنة إصلاح القوانين أن تعيد النظر في القوانين التشريعية والعرفية التي تشجع على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة
    70. Mme Elyahou (Observatrice du Comité international de la Croix-Rouge) dit que la compétence universelle pour connaître des violations graves du droit international humanitaire a son fondement à la fois dans le droit conventionnel et le droit coutumier. UN 70 - السيدة إلياهو (المراقبة عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قالت إن الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لها جذورها في قانون المعاهدات وفي القانون العرفي.
    Dans la mesure où le droit international et le droit coutumier international interdisent de polluer l'environnement, Israël est légalement tenu de s'abstenir de se livrer à des actes susceptibles d'être préjudiciables à l'environnement. UN ونظرا لأن القانون الدولي والقانون الدولي العرفي يحظران تلويث البيئة، فإن إسرائيل ملزمة قانونا بالامتناع عن الأعمال التي يمكن أن تسبب ضررا بيئيا.
    Toutefois, le Comité continue de noter avec inquiétude que le droit islamique et le droit coutumier appliqués localement ne sont toujours pas en pleine conformité avec les dispositions de la Convention. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة من عدم اتفاق القوانين المحلية الإسلامية والعرفية المعمول بها حتى الآن اتفاقا تاما مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus