"et le droit de chaque" - Traduction Français en Arabe

    • وحق كل
        
    Une coopération fondée sur un partenariat véritable, basé sur le respect de la souveraineté des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et le droit de chaque État de choisir son système de sécurité nationale, est indispensable pour venir à bout de ces fléaux. UN 9 - والتعاون القائم على شراكة حقيقية، والمستند إلى احترام سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحق كل دولة في اختيار نظام أمنها القومي، أمر لا غنى عنه للتوصل إلى القضاء على هاتين الآفتين.
    Nous espérons que ses propositions prendront en considération la situation politique spéciale de chaque région et le droit de chaque État à renforcer sa sécurité stratégique et fourniront des garanties aux États non dotés d'armes nucléaires et aux États ne possédant pas d'autres armes de destruction massive contre des menaces de la part d'États en possédant. UN كما ويأمل أن تأخذ هذه الاقتراحات في الاعتبار الظروف السياسية الخاصة بكل منطقة إقليمية، وحق كل دولة في تعزيز أمنها الاستراتيجي.
    Le représentant a conclu que le lien entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer demeurait moderne, basé sur le partenariat, des valeurs communes et le droit de chaque territoire à déterminer s'il souhaite ou non rester lié au Royaume-Uni. UN واختتم الممثل بالقول إن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار تظل علاقة عصرية تقوم على الشراكة، والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تحديد ما إذا كان يريد البقاء مرتبطا بالمملكة المتحدة أم لا.
    L'autodétermination des peuples et le droit de chaque Etat à vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, principes que le Mexique a toujours invoqués, commencent à s'imposer au Moyen-Orient. UN وإن تقرير مصير الشعوب وحق كل دولة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها - وهما مبدآن أيدتهما المكسيك دوما - بدآ يكتسبان الحيوية في الشرق اﻷوسط.
    On peut à cet égard citer la nécessité d’une définition précise du lien qui doit exister entre l’individu et l’État auquel il souhaite se rattacher ainsi que des paramètres liés à la notion de résidence habituelle. Par ailleurs, le risque de conflit entre le souci de préserver le lien familial et le droit de chaque individu de choisir sa propre nationalité sans contrainte n’est pas suffisamment pris en considération. UN ونظرا لضرورة وضع تعريف دقيق للصلة المتعين قيامها بين الفرد والدولة التي يرغب في أن يصبح مواطنا من مواطنيها، وكذلك بارامترات مفهوم اﻹقامة الاعتيادية، فإن خطر التضارب بين الرغبة في الحفاظ على الصلات العائلية وحق كل فرد في اختيار جنسيته دون إكراه لم يحظ بدراسة كافية.
    Tels sont la liberté et le droit de chaque délégation. UN فهذه حرية وحق كل وفد.
    En outre, les progrès qui ont été accomplis dans les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outremer n'ont pas été reconnus. Ces relations sont basées sur des valeurs partagées et le droit de chaque territoire de décider s'il veut garder ses liens avec le Royaume-Uni. UN زيادة على ذلك، أخفق مشروع القرار في أن يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحقق نظراً لأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها جرى تحديثها، على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بالصلة مع المملكة المتحدة.
    Le Royaume-Uni entretient avec tous ses territoires d'outre-mer une relation moderne, fondée sur le partenariat, des valeurs partagées et le droit de chaque territoire, y compris les îles Falkland, de décider s'il souhaite conserver un lien avec lui. UN وعلاقة المملكة المتحدة بجميع أقاليم ما وراء البحار التابعة لها هي علاقة حديثة قائمة على أسس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم منها، بما فيها جزر فوكلاند، في تحديد ما إذا كان يرغب في الإبقاء على الصلة التي تربطه بالمملكة المتحدة.
    vii) Le libre exercice des droits et le droit de chaque enfant à la vie devrait être garanti, tout en assurant également, autant que faire se peut, la survie et le développement de chaque enfant, étayés par un milieu familial attentif et protecteur ainsi que par une tolérance zéro pour toutes les formes de violence contre les enfants; UN ' 7` أن يُكفل تمتع الطفل بدون تمييز بحقوقه وحق كل طفل في الحياة، وأن يُكفل، في الوقت نفسه وإلى أقصى حد ممكن، بقاء الطفل ونموه، مدعوماً ببيئة أسرية تقدم إليه الرعاية والحماية، وتكون خالية تماماً من جميع أشكال العنف ضد الطفل؛
    vii) Le libre exercice des droits et le droit de chaque enfant à la vie devrait être garanti, tout en assurant également, autant que faire se peut, la survie et le développement de chaque enfant, étayés par un milieu familial attentif et protecteur ainsi que par une tolérance zéro pour toutes les formes de violence contre les enfants ; UN `7` أن يُكفل تمتع الطفل بدون تمييز بحقوقه وحق كل طفل في الحياة، وأن يُكفل، في الوقت نفسه وإلى أقصى حد ممكن، بقاء الطفل ونموه، مدعوماً ببيئة أسرية تقدم إليه الرعاية والحماية، وتكون خالية تماماً من جميع أشكال العنف ضد الطفل؛
    Le représentant a conclu que le lien entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer demeurait moderne, basé sur le partenariat, des valeurs communes et le droit de chaque territoire à déterminer s'il souhaitait ou non rester lié au Royaume-Uni. UN واختتم الممثل بقوله إن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار لا تزال علاقة حديثة قائمة على الشراكة، والقيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر ما إذا كان يرغب في الإبقاء على ارتباطه بالمملكة المتحدة.
    Le représentant a conclu que le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer entretenaient des liens modernes fondés sur le partenariat, des valeurs communes et le droit de chaque territoire de décider s'il souhaitait ou non maintenir ces liens avec le Royaume-Uni. UN وختم كلامه قائلا إن علاقة المملكة المتحدة بأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار لا تزال علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر ما إذا كان يرغب في الإبقاء على ارتباطه بالمملكة المتحدة.
    La Croatie s'appuie sur les principes suivants pour résoudre la question des personnes disparues : le droit de chacun à la vie, à la liberté et à la sécurité, l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et le droit de chaque famille de connaître la vérité sur le sort de ses proches. UN 2 - ويرتكز حل مشكلة الأشخاص المفقودين في كرواتيا أساسا على المبادئ التالية: حق كل شخص في الحياة والحرية والأمن على نفسه؛ وحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وحق كل أسرة في معرفة الحقيقة عن مصير أحبائها.
    Selon le compte rendu de la séance (A/C.4/66/SR.2), le représentant a indiqué que le Gouvernement britannique entretenait avec ses territoires d'outre-mer des liens modernes fondés sur le partenariat, des valeurs communes et le droit de chaque territoire de décider s'il souhaite ou non maintenir ses liens avec le Royaume-Uni. UN وبحسب ما ذُكر في محضر الاجتماع (A/C.4/66/SR.2)، قال ممثل المملكة المتحدة إن العلاقة بأقاليمها الواقعة في ما وراء البحار علاقة عصرية تعتمد على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطاً بالمملكة المتحدة أم لا.
    Mme Hill (Royaume-Uni) déclare que les relations de son gouvernement avec ses territoires d'outre-mer sont basées sur le partenariat, des valeurs communes et le droit de chaque territoire de déterminer s'il désire, le cas échéant, rester lié au Royaume-Uni. UN 35 - السيدة هيل (المملكة المتحدة): قالت إن علاقة حكومة بلدها بأقاليم ما وراء البحار التابعة تقوم على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر ما إذا كان يريد الإبقاء على صلته بالمملكة المتحدة، حسب الحالة.
    D'après le compte rendu de séance de la Quatrième Commission (A/C.4/65/SR.2), le représentant du Royaume-Uni a entre autres rappelé la position de longue date du Gouvernement britannique, à savoir qu'il entretient avec ses territoires d'outre-mer des relations modernes fondées sur le partenariat, des valeurs partagées et le droit de chaque territoire de décider s'il souhaite rester ou non lié au Royaume-Uni. UN 69 - ووفقاً لمحضر اجتماع اللجنة الرابعة (A/C.4/65/SR.2)، كرر ممثل المملكة المتحدة، ضمن جملة أمور، موقف الحكومة البريطانية الثابت بأن علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار هي علاقة حديثة تعتمد على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطاً بالمملكة المتحدة أم لا.
    À la 15e séance du Comité, le 30 janvier, les délégations de l'Égypte, du Pakistan, du Qatar et du Soudan ont posé de nouvelles questions et demandé des réponses écrites, entre autres concernant la position de l'organisation au sujet de la promotion du droit des jeunes à l'autodétermination sexuelle et le droit de chaque personne, quel que soit son âge, d'explorer et de développer sa sexualité. UN 16 - وفي الجلسة 15 المعقودة في 30 كانون الثاني/يناير، أخذ الكلمة عدد من الوفود بما في ذلك باكستان والسودان وقطر ومصر، وطرحوا أسئلة إضافية على المنظمة وطلبوا ردود خطية، بشأن جملة أمور من بينها موقف المنظمة إزاء تعزيز حق الشباب بتقرير المصير الجنسي وحق كل فرد، بغض النظر عن نوع جنسه، باستكشاف حياته الجنسية وتنميتها.
    Selon le compte rendu de la séance de la Quatrième Commission (A/C.4/65/SR.2), le représentant du Royaume-Uni a notamment réitéré la position de longue date du Gouvernement britannique, à savoir qu'il entretenait avec ses territoires d'outre-mer des relations modernes basées sur le partenariat, les valeurs partagées et le droit de chaque territoire de décider s'il souhaite ou non maintenir ses liens avec le Royaume-Uni. UN 69 - ووفقا لما ورد في محضر اجتماع اللجنة الرابعة (A/C.4/65/SR.2)، فإن ممثل المملكة المتحدة أكد من جديد، في جملة أمور، موقف الحكومة البريطانية الراسخ والذي مفاده أن علاقتها بأقاليمها لما وراء البحار علاقة حديثة تقوم على الشراكة، والقيم المشتركة، وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطاً بالمملكة المتحدة أم لا.
    Selon le compte rendu de la séance de la Quatrième Commission (A/C.4/65/SR.2), le représentant du Royaume-Uni a notamment réaffirmé la position de longue date du Gouvernement britannique, à savoir qu'il entretenait avec ses territoires d'outre-mer des relations modernes fondées sur le partenariat, les valeurs partagées et le droit de chaque territoire de décider s'il souhaite ou non garder ses liens avec le Royaume-Uni. UN 68 - ووفقا لما ورد في محضر جلسة اللجنة الرابعة (A/C.4/65/SR.2)، فإن ممثل المملكة المتحدة أكد من جديد، في جملة أمور، موقف الحكومة البريطانية الراسخ والذي مفاده أن علاقتها بأقاليمها لما وراء البحار علاقة عصرية تقوم على الشراكة، والقيم المشتركة، وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطاً بالمملكة المتحدة أم لا.
    75. M. Shepherd (Royaume-Uni) déclare que sa délégation a voté contre le projet de résolution IX parce que les progrès qui ont été accomplis dans les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outremer n'ont pas été reconnus. Ces relations sont basées sur des valeurs partagées et le droit de chaque territoire de décider s'il veut garder ses liens avec le Royaume-Uni. UN 75 - السيد شبرد (المملكة المتحدة): قال إن المملكة المتحدة أدلت بصوتها معارضة مشروع القرار التاسع نظراً لأنه أخفق في إدراك التقدّم الذي أُحرز في العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار وهي الآن علاقة حديثة، تقوم على الشراكة، والقِيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في الإبقاء على الصلة مع المملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus