"et le droit de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • وقانون الأسرة
        
    Article 16 - Égalité des droits en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille UN المادة 16 الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة
    Égalité des droits en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille UN الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة
    Les droits individuels et le droit de la famille accordent maintenant un traitement égal aux hommes et aux femmes. UN يمنح الآن قانون الأشخاص وقانون الأسرة الرجل والمرأة معاملة متساوية.
    Il est cependant préoccupé par le fait que le nouveau Code civil et le droit de la famille ne sont pas suffisamment connus aux Antilles néerlandaises. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون المدني الجديد وقانون الأسرة غير معروفين بقدر كاف في جزر الأنتيل الهولندية.
    Ses travaux intéressent des domaines très divers dont le droit commercial et bancaire, la procédure civile internationale et le droit de la famille. UN ويتناول عمله سلسلة عريضة من المجالات، مثل القانون التجاري والمصرفي، والإجراءات المدنية الدولية، وقانون الأسرة.
    Les jugements sur l'état des personnes et le droit de la famille sont toujours susceptibles de recours. UN ويمكن دائماً أن تكون الأحكام بشأن مركز الأشخاص وقانون الأسرة موضوعاً للاستئناف.
    - " Les femmes dans le développement national et le droit de la famille " École internationale de Bordeaux. UN " المرأة في التنمية الوطنية وقانون الأسرة " - مدرسة بوردو الدولية.
    Article 16: L'égalité dans le mariage et le droit de la famille 526−545 71 UN المادة 16 المساواة في الزواج وقانون الأسرة 526-545 91
    L'égalité dans le mariage et le droit de la famille UN المساواة في الزواج وقانون الأسرة
    Article 16: Égalité dans le mariage et le droit de la famille 262 - 272 58 UN المادة 16 - المساواة في الزواج وقانون الأسرة 262-272 73
    Égalité dans le mariage et le droit de la famille UN المساواة في الزواج وقانون الأسرة
    Les participants ont rejeté tout lien entre l'islam et le terrorisme et se sont penchés sur diverses questions, parmi lesquelles la liberté d'expression, la tolérance religieuse et les droits de la femme et le droit de la famille en Islam. UN ورفض المشاركون ربط الإسلام بالإرهاب وناقشوا مسائل من قبيل حرية التعبير، والتسامح الديني، وحقوق المرأة وقانون الأسرة في الإسلام.
    Toutefois, les obligations énoncées dans la loi sur le mariage ne constituent pas une immixtion ou une atteinte à la vie familiale ou privée des auteurs, dont les droits sont protégés par la législation générale régissant la vie privée, les droits de l'homme et le droit de la famille. UN غير أن مقتضيات قانون الزواج لا تمثل تدخلا أو اعتداء موجها ضد أسر صاحبات البلاغ أو خصوصياتهن، لأنها محمية بالتشريع العام الذي يحكم الخصوصية، وحقوق الإنسان وقانون الأسرة.
    Article 16. Égalité dans le mariage et le droit de la famille UN المادة 16 - المساواة أمام قانون الزواج وقانون الأسرة
    Égalité dans le mariage et le droit de la famille 215−234 38 UN المادة 16 المساواة في الزواج وقانون الأسرة 215-234 46
    Elle a noté que la réforme de la législation en ce qui concerne les abus sexuels sur enfant, le droit foncier, et le droit de la famille semblait être parmi les grandes priorités de l'État et indiqué que l'intention de créer une commission nationale des droits de l'homme et un bureau des droits de l'homme méritait d'être soulignée. UN ولاحظت أن إصلاح التشريع في مجالات المعاقبة على الاعتداء الجنسي على الأطفال، والقانون العقاري، وقانون الأسرة يشكل الأولويات الرئيسية على ما يبدو؛ واعتبرت أن اعتزام الدولة إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان ومكتب لحقوق الإنسان جدير بالملاحظة.
    La Constitution et le droit de la famille constituent la base juridique de l'élimination des stéréotypes et préjugés obsolètes à l'égard des femmes qui persistent encore. UN 353 - يمثل الدستور وقانون الأسرة في جمهورية أوزبكستان الأساس القانوني لاستئصال القوالب النمطية القديمة والتحيزات التي لا تزال قائمة ضد المرأة.
    Il l'encourage à mener des campagnes de sensibilisation à la violence contre les femmes et l'engage en outre instamment à fournir une aide juridique gratuite à toutes les victimes de la violence au foyer de manière qu'elles puissent saisir les tribunaux et obtenir réparation du préjudice qu'elles ont subi, et à prendre des décisions éclairées en ce qui concerne notamment les procédures pénales et le droit de la famille. UN وتشجع الدولة الطرف على القيام بحملات للتوعية بالعنف الممارس ضد المرأة. وتحث كذلك الدولة الطرف على ضمان توفير المعونة القانونية المجانية لجميع ضحايا العنف العائلي بحيث تتمكن من الاحتكام إلى القضاء واللجوء إلى سبل الانتصاف، واتخاذ قرارات رشيدة تتعلق، فيما تتعلق، بالإجراءات الجنائية وقانون الأسرة.
    Il l'encourage à mener des campagnes de sensibilisation à la violence contre les femmes et l'engage en outre instamment à fournir une aide juridique gratuite à toutes les victimes de la violence au foyer de manière qu'elles puissent saisir les tribunaux et obtenir réparation du préjudice qu'elles ont subi, et à prendre des décisions éclairées en ce qui concerne notamment les procédures pénales et le droit de la famille. UN وتشجع الدولة الطرف على القيام بحملات للتوعية بالعنف الممارس ضد المرأة. وتحث كذلك الدولة الطرف على ضمان توفير المعونة القانونية المجانية لجميع ضحايا العنف العائلي بحيث تتمكن من الاحتكام إلى القضاء واللجوء إلى سبل الانتصاف، واتخاذ قرارات رشيدة تتعلق، فيما تتعلق، بالإجراءات الجنائية وقانون الأسرة.
    Mme Halperin-Kaddari indique que le Comité a reçu des informations qui portent à croire que le Gouvernement ne s'acquitte pas pleinement de ses obligations au titre de l'article 16, notamment en ce qui concerne les femmes appartenant à des minorités et le droit de la famille. UN 41 - السيدة هالبرين - كاداري: لاحظت أن اللجنة وصلتها معلومات توحي بأن الحكومة لا تنفذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب المادة 16 تنفيذا كاملا، ولا سيما في ما يتعلق بنساء الأقليات وقانون الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus