"et le droit de ne pas" - Traduction Français en Arabe

    • والحق في عدم
        
    • وحقه في عدم
        
    • والحق في ألاّ
        
    • وحقهم في عدم
        
    • والحق في الحماية من
        
    Les droits à la liberté de pensée, de conscience et de religion et le droit de ne pas être soumis à la torture sont consacrés en tant que droits absolus et intangibles. UN وتعتبر الحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين والحق في عدم التعرض للتعذيب حقوقاً مطلقة وغير قابلة للتقييد.
    M. Muiznieks a posé la question de savoir comment il fallait procéder pour établir un juste équilibre entre la liberté d'expression et le droit de ne pas être la cible de propos appelant à la haine. UN وتساءل السيد موزنيكس أين يرسم الخط الفاصل بين حرية التعبير والحق في عدم تعرّض المرء لخطاب الكراهية.
    De la même manière, la Constitution consacre le droit des personnes à la vie et à l'intégrité physique et morale et le droit de ne pas être soumis à la torture. UN ويؤكد الدستور أيضا الحق في الحياة والسلامة البدنية والمعنوية، والحق في عدم التعرُّض للتعذيب.
    Le droit de chacun à une nationalité et le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité devraient être réaffirmés. UN واختتمت بالقول إنه ينبغي إعادة تأكيد حق كل شخص في الجنسية وحقه في عدم تجريده من الجنسية تعسفا.
    Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaissent à chacun le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, ainsi qu'à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, UN وإذ يؤكد مجدداً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يقرّان بأن لكل فرد الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمان على شخصه، إلى جانب الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق في ألاّ يتعرّض للتمييز،
    On parle ici de respecter intégralement les droits de l'homme : le droit d'avoir accès à l'information, aux connaissances et aux services, et le droit de ne pas faire l'objet de stigmatisation ni de discrimination. UN ويتعلق الأمر بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان: حق الناس في الحصول على المعلومات، والمعارف، والخدمات، وحقهم في عدم تعرضهم للوصم والتمييز.
    Elle consacre également un certain nombre de droits fondamentaux comme le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture ou tenu en esclavage. UN وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق.
    Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. UN لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز.
    Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. UN لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز.
    À cet égard, l'État partie souligne que le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas faire l'objet de mesures discriminatoires sont protégés par la Charte canadienne des droits et libertés qui fait partie intégrante de la Constitution canadienne de 1982. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الحق في المساواة أمام القانون وبموجبه والحق في عدم التعرض للتمييز يكفلهما الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي ترسخ كجزء من دستور كندا في عام ١٩٨٢.
    Les droits fondamentaux des détenus, notamment le droit de ne pas être soumis à la contrainte physique, le droit à la vie, le droit au divertissement et le droit de ne pas être soumis à la torture sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون حقوق النزلاء الأساسية، بما في ذلك الحق في عدم الخضوع للقيود المادية والحق في الحياة والترفيه والحق في عدم التعرض للتعذيب.
    32. L'article 15 de la Constitution garantit le droit à la vie et le droit de ne pas être condamné à la peine de mort ou de ne pas se voir appliquer cette peine. UN 32- تنص المادة 15 من الدستور على الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للحكم بالإعدام أو لتنفيذه.
    Parmi les premières figurent le droit d'accès ininterrompu à l'approvisionnement en eau nécessaire pour exercer le droit à l'eau, et le droit de ne pas subir d'entraves, notamment une interruption arbitraire de l'approvisionnement, et d'avoir accès à une eau non contaminée. UN وتتضمن الحريات الحق في المحافظة على الوصول إلى الإمدادات الموجودة للمياه اللازمة للحق في الماء، والحق في عدم التعرض للتدخل، كالحق في عدم التعرض لوقف تسعفي لإمدادات المياه أو تلوثها.
    Or, bon nombre des droits ainsi omis ont une importance particulière pour les femmes, tels que le droit à une rémunération égale pour un travail égal et le droit de ne pas subir de discrimination pour des raisons liées à la situation familiale ou à la grossesse. UN ويترتب على الكثير من هذه الحقوق التي أُغفلت أثر خاص على وضع المرأة، كالحق في أجر مساوْ لقاء عمل ذي قيمة مساوية. والحق في عدم التمييز على أساس الأمومة والحمل.
    Celle-ci a constaté que l'enquête a violé les articles 2 et 3 de la Convention européenne des droits de l'homme concernant le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture. UN ورأت المحكمة أن التحقيق يُعتبر خرقاً للمادتين 2 و3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب.
    En d'autres termes, l'étranger ne peut, en aucune circonstance, être privé de ses autres droits, notamment le droit à un traitement juste et le droit de ne pas être soumis à la torture ou à une détention arbitraire. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن بأي حال حرمان الأجانب من الحقوق الأخرى مثل الحق في المعاملة العادلة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي.
    Ils faisaient valoir que les règles d'une procédure équitable consacrées dans la Constitution et dans le Code de procédure pénale n'avaient pas été respectées, notamment le droit à la présomption d'innocence et le droit de ne pas être jugé par des juridictions d'exception ou des commissions spéciales. UN وحاجوا بأن الأصول القانونية المكرسة في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لم تراع، لا سيما الحق في افتراض البراءة والحق في عدم محاكمتهم من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا من جانب لجان خاصة.
    Parmi les premières figurent le droit d'accès ininterrompu à l'approvisionnement en eau nécessaire pour exercer le droit à l'eau, et le droit de ne pas subir d'entraves, notamment une interruption arbitraire de l'approvisionnement et d'avoir accès à une eau non contaminée. UN وتتضمن الحريات الحق في مواصلة الاستفادة من الإمدادات الموجودة للمياه اللازمة لإعمال الحق في الماء، والحق في عدم التعرض لما يعرقل ذلك، مثل الحق في عدم التعرض لوقف تسعفي لإمدادات المياه أو تلوثها.
    8. Ce paragraphe dispose que l'accusé a le droit de garder le silence lorsqu'il est interrogé et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre lui-même. UN ٨ - يحدد هذا النص حق المتهم في التزام الصمت عند استجوابه وحقه في عدم إجباره على تقديم اﻹثبات.
    Il constitue une violation des règles du droit international, notamment celles qui garantissent à chacun le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, le droit à la liberté et à la sécurité de sa personne et le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهو ينتهك قواعد القانون الدولي التي تكفل، ضمن جملة أمور، حق الشخص في الاعتراف به كشخص في نظر القانون، وحقه في الحرية واﻷمن، وحقه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaissent à chacun le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, ainsi qu'à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, UN وإذ يؤكد من جديد أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يقرّان بأن لكل فرد الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمان على شخصه، إلى جانب الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق في ألاّ يتعرّض للتمييز،
    Il a rappelé que le choix de ce thème devait donner l'occasion de remédier au manque d'importance traditionnellement accordée aux enfants handicapés et que le débat pouvait être l'occasion de faire largement reconnaître le droit à l'intégration sociale et le droit de ne pas être victime de discrimination en raison du handicap. UN وأشارت اللجنة الى أن اختيار هذا اليوم المواضيعي يمثل فرصة جيدة للتصدي للاحتجاب المعهود لﻷطفال المعوقين، ويمكن أن يتيح مجالاً للتركيز الى حد كبير على حق اﻷطفال في اﻹدماج الاجتماعي، وحقهم في عدم التمييز ضدهم بسبب ما يعانونه من عجز.
    Les droits individuels des participants à cette Convention - les droits à la liberté d'expression, de réunion, d'association et de circulation, et le droit de ne pas être arbitrairement détenu - ont été systématiquement violés. UN فقد انتهكت بانتظام الحقوق الفردية للمشاركين في ذلك المؤتمر، مثل الحق في حرية التعبير، والاجتماع، وتكوين الجمعيات، والتنقل، والحق في الحماية من الاحتجاز التعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus