"et le droit du travail" - Traduction Français en Arabe

    • وقانون العمل
        
    • وقوانين العمل
        
    • وحقوق العمل
        
    En République de Corée, le Bureau a organisé, à l'intention des femmes exerçant des responsabilités syndicales, un atelier sur les normes du travail et le droit du travail coréen. UN وفي جمهورية كوريا نظم المكتب حلقة تدارس عن معايير العمل وقانون العمل الكوري للزعيمات النقابيات.
    :: De protéger plus efficacement, dans le droit pénal, le droit administratif et le droit du travail, les personnes qui communiquent des informations. UN :: تعزيز فعالية حماية المبلِّغين في القانون الجنائي والإداري وقانون العمل.
    En outre, le droit pénal et le droit du travail ont depuis quelques années fait l'objet d'importants amendements ou projets d'amendements visant à améliorer la protection des femmes contre la violence sexuelle. UN وعلاوة على ذلك، فقد جري الاضطلاع بعدد من التغيرات الهامة في القانون أو البدء في تنفيذها في السنوات القليلة الماضية بغية تحسين حماية المرأة من العنف والاستغلال الجنسيين في قانون العقوبات وقانون العمل.
    Les États ont communiqué des informations sur la législation pénale et le droit du travail qui couvraient aussi la situation des travailleuses migrantes. UN ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات.
    Les formations pour femmes chefs d'entreprise ont porté sur la planification, le marketing, les techniques de production, la finance et le droit du travail. UN وشملت البرامج التي تدرَّس للمشتغلات بالأعمال الحرة تخطيط الأعمال التجارية، والتسويق، وأساليب الإنتاج، والتمويل، وقوانين العمل.
    Les mécanismes de protection sociale et le droit du travail sont étroitement liés au développement d'un environnement économique compétitif et productif. UN وترتبط آليات الحماية الاجتماعية وحقوق العمل على نحو وثيق بتهيئة بيئة تنافسية وإنتاجية للأعمال التجارية.
    Sous sa direction, le Centre de formation juridique s'est spécialisé dans la formation de juristes issus des communautés noires à divers aspects du droit, notamment le droit relatif aux droits de l'homme et le droit du travail. UN وقد ركز مركز تدريس القانون أيضا تحت رئاسته على تدريب محامين من مجتمعات السود على مختلف جوانب القانون بما فيها قانون حقوق الإنسان وقانون العمل.
    Les droits mentionnés se traduisent notamment par l'obligation de promouvoir l'enseignement et la scolarisation, la santé publique, les services sociaux et des mesures concernant l'économie et le droit du travail. UN وتشمل هذه الحقوق الالتزام بتعزيز التربية والتعليم، والصحة العامة، والخدمات الاجتماعية، وتدابير تتعلق بالاقتصاد وقانون العمل.
    Le Comité engage vivement l'État partie à approuver et à appliquer des mesures législatives qui interdisent expressément le harcèlement sexuel au travail, et le rendent passible de sanctions prévues par le droit pénal et le droit du travail. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف بشدة إلى اعتماد وتطبيق تدابير تشريعية تحظر بصورة محددة التحرش الجنسي في مكان العمل، فضلاً عن جعله جريمة يُعاقب عليها بموجب القانون الجنائي وقانون العمل.
    Tout comme d'autres organisations ayant la personnalité juridique, les associations à but non lucratif sont soumises à des règles et à des règlements relevant de diverses branches du droit, comme le droit fiscal et le droit du travail. UN وتخضع الجمعيات غير الهادفة إلى الربح لقواعد وضوابط كغيرها من المنظمات ذات الصفة القانونية، وترد تلك القواعد والضوابط في تشريعات محددة مثل القانون الضريبي وقانون العمل.
    Le Comité engage vivement l'État partie à approuver et à appliquer des mesures législatives qui interdisent expressément le harcèlement sexuel au travail, et le rendent passible de sanctions prévues par le droit pénal et le droit du travail. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف بشدة إلى اعتماد وتطبيق تدابير تشريعية تحظر بصورة محددة التحرش الجنسي في مكان العمل، فضلاً عن جعله جريمة يُعاقب عليها بموجب قانون العقوبات وقانون العمل.
    25. Le droit au travail de la population multiethnique lao est garanti par la Constitution et le droit du travail de la RDP lao. UN 25- الحق في العمل هو حق مضمون لأفراد شعب جمهورية لاو المتعدد الإثنيات بموجب الدستور وقانون العمل لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Un certain nombre de mesures ont été prises en vue de promouvoir les droits des personnes handicapées dans des domaines tels que l'éducation, les soins de santé et le droit du travail. UN 10 - ومضى يقول إنه يجري اتخاذ عدد من التدابير لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية وقانون العمل.
    1995-2008 Divers séminaires et cours avancés, notamment sur l'arbitrage, les techniques de négociation, les droits de l'homme, les normes internationales du travail et le droit du travail UN 1995-2008 حلقات دراسية ودراسات عليا في مجالات منها التحكيم ومهارات التفاوض وحقوق الإنسان ومعايير العمل الدولية وقانون العمل
    La période considérée a vu changer les conditions législatives dans le droit slovaque concernant l'interdiction de la discrimination dans le droit général et le droit du travail. UN 15 - خلال الفترة التي خضعت للتقييم، حدث تغير في الشروط التشريعية في القانون السلوفاكي فيما يتعلق بحظر التمييز في القانون العام وقانون العمل.
    Ainsi, le Ministère du travail organise régulièrement des programmes de formation à l'intention de consultants en main-d'œuvre pour les sensibiliser à la psychologie et pour qu'ils puissent conseiller les travailleuses sur des questions telles que les conditions économiques, sociales et politiques et le droit du travail. UN فعلى سبيل المثال، تنظم وزارة العمل برامج تدريبية للمستشارين في مجالات العمل لفهم نفسية المرأة العاملة وتزويدها بالمشورة بشأن مسائل معينة من مثل الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وقوانين العمل.
    Les recherches sur la famille montrent que les structures familiales, la répartition des tâches selon le sexe des membres de la famille et le droit de la famille influent sur le bien-être économique des femmes tout autant que les structures du marché de l'emploi et le droit du travail. UN وقد أثبتت بحوث السوق المتعلقة بالأسرة أن الهياكل الأسرية، والتقسيم المجنسَن للعمل داخل الأسرة، وقوانين الأسرة، تؤثر كلها على الرفاه الاقتصادي للمرأة بقدر لا يقل عن تأثير هياكل سوق العمل وقوانين العمل.
    Les recherches sur la famille montrent que les structures familiales, la répartition des tâches selon le sexe des membres de la famille et le droit de la famille influent sur le bien-être économique des femmes tout autant que les structures du marché de l'emploi et le droit du travail. UN وقد أثبتت بحوث السوق المتعلقة بالأسرة أن الهياكل الأسرية، والتقسيم المجنسَن للعمل داخل الأسرة، وقوانين الأسرة، تؤثر كلها على الرفاه الاقتصادي للمرأة بقدر لا يقل عن تأثير هياكل سوق العمل وقوانين العمل.
    Comme cela avait été indiqué dans le rapport précédent, la Constitution en vigueur, le Code pénal et le droit du travail protègent la maternité et la paternité et garantissent aussi une protection contre les pratiques coutumières discriminatoires. UN 58- وتوفر الحماية فيما يخص الأمومة والأبوة والممارسات العرفية التمييزية في دستور عام 1992 الراهن والقانون الجنائي وقوانين العمل في غانا كما ورد ذكره في التقرير السابق.
    Même lorsque des pays en développement possédaient des installations de gestion écologiquement rationnelle, il existait d'autres questions importantes, telles que la santé sur le lieu de travail, la formation à la sécurité et le droit du travail, qui devaient être prises en compte. UN حتى وإن كان لدى البلدان النامية مرافق للإدارة السليمة بيئياًّ، توجد مسائل هامة أخرى كالصحة الوظيفية، والتدريب على السلامة وحقوق العمل ينبغي أن تؤخذ في الحسبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus