Elle a également souligné la nécessité de prévenir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide des populations civiles. | UN | كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين. |
Les plus graves violations du droit international, comme les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide, ont été commises durant ce conflit. | UN | وارتُكبت في سياق النزاع أخطر الجرائم الدولية مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Par suite, en règle générale, les tribunaux de l'État où l'infraction a été commise sont les premiers compétents pour enquêter et punir les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide; | UN | ومن ثم، تكون القاعدة العامة هي أن محاكم الدولة التي ارتكب فيها الجرم هي أول من يقيم الولاية القضائية على التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛ |
Les auteurs de l'agression ont imaginé un plan de partage de la Bosnie-Herzégovine qui légitimerait l'acquisition de territoires par la force et le génocide. | UN | وقد تقدم مرتكبو العدوان بخطة لتقسيم البوسنة والهرسك من شأنهـا أن تضفي الشرعيـة على حيـازة اﻷراضي من خلال استعمال القوة وإبادة اﻷجناس. |
Elle a considéré les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | ونظرت في هذا الشأن في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية. |
La population a été obligée de se défendre afin d'éviter la déportation massive et le génocide. | UN | وأجبر سكان هذه المنطقة على الدفاع عن أنفسهم لكي يتجنبوا عمليات الترحيل الجماعي وإبادة الجنس. |
Il s'agit en premier lieu des crimes prévus par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, comme la torture et le génocide. | UN | ومن هذه الجرائم تلك المعترف بها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والتعذيب والإبادة الجماعية. |
Conçue délibérément pour accroître le nettoyage ethnique et le génocide contre les Serbes et autres non-Albanais au Kosovo-Metohija, elle sert à imposer un contrôle de type néocolonial sur les ressources naturelles, matérielles et humaines d'un pays souverain. | UN | وهو إجراء متعمد دبر لتصعيد التطهير العرقي والإبادة الجماعية في حق الصرب وغير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، وهو وسيلة لفرض سيطرة الاستعمار الجديد على الموارد الطبيعة والمادية والبشرية لبلد ذي سيادة. |
La perpétration des crimes de guerre et le génocide et autres crimes contre l'humanité ont été facilités par une culture mondiale de l'impunité. | UN | وقد سهلت الثقافة العالمية للإفلات من العقاب اقتراف جرائم الحرب والإبادة الجماعية وجرائم أخرى مماثلة ضد البشرية. |
C'est un crime contre l'humanité, tout comme le nettoyage ethnique et le génocide. | UN | وهو جريمة ضد البشرية ، شأنه شأن التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
Cependant, il est clair que les violations massives des droits de l'homme et le génocide pourraient être des motifs d'intervention de la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن من الواضح أن انتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق والإبادة الجماعية يمكن أن تكون سببا لتدخل المجتمع الدولي. |
Cet événement souligne un point important, à savoir qu'il faut agir lorsque le nettoyage ethnique et le génocide se manifestent. | UN | ويمثل ذلك الحدث نقطة هامة، هي أن على المرء أن يتخذ إجراءات عندما تبدأ مسيرة التطهير العرقي والإبادة الجماعية. |
Plusieurs représentants ont souligné que ces mesures contribueraient à décourager la montée de la déshumanisation et la privation croissante des droits qui précédaient les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | وشددت عدة وفود على أن تلك الإجراءات ستسهم في ردع تصاعد الانتقاص من الآدمية وتزايد الحرمان من الحقوق الذي يسبق الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Il ressort des éléments recueillis que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide se poursuivent. | UN | وتشير المعلومات المجمعة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والإبادة الجماعية لا تزال ترتكب. |
Un autre programme de formation a porté sur les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide. | UN | وركز برنامج تدريب آخر على الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والإبادة الجماعية. |
Je tiens toutefois à faire part des préoccupations de la délégation néozélandaise en ce qui concerne les références sans nuance au colonialisme qui apparaissent dans les textes, celuici étant mentionné dans un paragraphe avec des fléaux tels que l'esclavage, l'apartheid et le génocide. | UN | " ومع ذلك لا بد لي من أن أسجل قلق وفد نيوزيلندا إزاء الإشارات غير المسوّغة في بعض المواضع من النصوص إلى الاستعمار، بشمله في فقرة من الفقرات مع آفات من مثل الرق والفصل العنصري والإبادة الجماعية. |
Nous estimons que le nettoyage ethnique et le génocide de la population pacifique d'Abkhazie doivent être condamnés avec force par le Conseil. | UN | ونعتقد أن الحقائق المتعلقة بالتطهير العرقي وإبادة اﻷجناس التي يتعرض لها السكان المسالمون في أبخازيا تتطلب إدانة شديدة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Elle a examiné à cet égard les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | ونظرت في هذا الشأن في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية. |
Cependant, certaines infractions comme le crime contre l'humanité et le génocide sont imprescriptibles aux termes de l'article 317 du Code pénal. | UN | أما بعض الجرائم مثل الجريمة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية فلا تسقط بالتقادم بموجب المادة 317 من القانون الجنائي. |
Nul ne peut ignorer que des bâtiments officiels ont été mis à sac ou détruits pendant la guerre et le génocide de 1994. | UN | وكما يدرك الجميع، فإن المباني الحكومية تعرضت خلال الحرب وأعمال الإبادة الجماعية في عام 1994 للنهب أو التدمير. |
L'organisation s'est exprimée lors de discussions sur les violations des droits de l'homme au Soudan et a dénoncé le racisme, la discrimination et le génocide, partout où ils sont apparus. | UN | أيد المجلس المناقشات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في السودان، وانتقد العنصرية والتمييز وإبادة البشر حيثما وجدت. |
Tout indique que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide se poursuivent. | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى تواصل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وإبادة جماعية. |
Cependant, il faut faire preuve de prudence plutôt que de s'engager en toute hâte vers des solutions qui récompensent l'agression et le génocide. | UN | لكننا ينبغي أن نتوخى الحذر حيال الاندفاع إلى الحلول التــي تكافئ مرتكبــي العدوان والابادة الجماعية. |
71. Dans ce contexte, la violence contre les femmes revêt différentes formes, notamment le viol, la traite des femmes, la prostitution forcée, l'esclavage sexuel militaire, les enlèvements, les travaux forcés, la torture, le massacre et le génocide. | UN | ٧١ - ويتخذ العنف ضد المرأة في هذه الحالات أشكالا شتى منها الاغتصاب والاتجار بالجنس والبغاء القسري والرق الجنسي العسكري والاختطاف والسخرة والتعذيب والمذابح وإبادة اﻷجناس. |
La Géorgie, qui a vécu le conflit tragique en Abkhazie et qui a connu le «nettoyage ethnique» et le génocide de sa propre population s'intéresse vivement à la création rapide d'un tribunal international fonctionnant efficacement. | UN | وبما أن جورجيا شهدت مأساة الصراع في أبخازيا ومــــرت بتجربة " التطهيـر العرقي " واﻹبادة الجماعية التي لحقت بسكانها، فهي تحــرص حرصا مخلصا على اﻹنشاء السريع واﻷداء الفعال لمحكمة جنائية دولية. |