"et le grand nombre de" - Traduction Français en Arabe

    • والعدد الكبير من
        
    • وضخامة عدد
        
    • وإزاء العدد الكبير
        
    • وكثرة عدد
        
    • والمئات من
        
    La détérioration des services sociaux et le grand nombre de situations d'urgence causées par les conflits interethniques et interreligieux, les tremblements de terre et les catastrophes naturelles suscitent une inquiétude particulière. UN ومما أثار القلق الشديد تدهور الخدمات الاجتماعية والعدد الكبير من حالات الطوارئ مثل النزاعات فيما بين السلالات وفيما بين اﻷديان، والزلازل والكوارث الطبيعية.
    Ces diverses évaluations ont également permis de mettre en lumière le fardeau administratif que constituent pour les gouvernements les règles et procédures diverses et le grand nombre de projets appuyés par le système des Nations Unies. UN وأظهرت عملية التقييم انشغالا بشأن اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على عاتق الحكومة من جراء مختلف القواعد واﻹجراءات والعدد الكبير من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    La lenteur des changements vient en partie du déséquilibre entre le petit nombre de rédacteurs juridiques disponibles et le grand nombre de lois à modifier. UN ويعزى البطء في التغيير القانوني في جانب منه إلى عدم التوازن بين صغر عدد المحررين المتوفرين للمسودات القانونية والعدد الكبير من القوانين الجديدة التي يتوزع بينها الاهتمام.
    Etant donné l'ampleur du champ d'Action 21 et le grand nombre de programmes recommandés, il est impossible d'entrer dans le détail et seule une vue d'ensemble des principales utilisations des techniques spatiales sera présentée. UN وبالنظر الى اتساع نطاق جدول أعمال القرن ٢١ وضخامة عدد البرامج الموصى بها، فإن هذا التقرير لا يمكنه أن يغطي على نحو شامل جميع تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ذات الصلة.
    Le Comité reste toutefois profondément préoccupé par les violations systématiques du droit à la liberté de réunion et le grand nombre de plaintes concernant les mauvais traitements dont des enfants seraient victimes aux mains de la police, des forces de sécurité ou de l'armée, en particulier lors d'arrestations et de détentions. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق الشديد إزاء استمرار نمط انتهاك الحق في حرية التجمع وإزاء العدد الكبير من الشكاوى التي تفيد بأن رجال الشرطة أو اﻷمن أو اﻷفراد العسكريين يسيئون معاملة اﻷطفال، وبصفة خاصة عند القاء القبض عليهم واعتقالهم.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation et le grand nombre de victimes font que les intéressés ne sont souvent pas en mesure de déposer leur demande dans le délai requis. UN ويتعذر في الغالب على الضحايا رفع قضاياهم في غضون الآجال المحددة بسبب القيود المفروضة على التنقل وكثرة عدد الضحايا.
    Les longues distances parcourues et le grand nombre de missions accomplies par les membres du personnel de l'ONU accroissent leur exposition à ces risques. UN وتزيد المسافات الطويلة التي يقطعها موظفو الأمم المتحدة والعدد الكبير من المهام التي يضطلعون بها من تكرار تعرضهم لتلك المخاطر.
    Restent à résoudre des problèmes tels que le manque de capacités et les contraintes administratives, les mines terrestres et le grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومن بين التحديات المتبقية القيود الإدارية والقيود على القدرات، والألغام الأرضية، والعدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Étant donné le taux de fécondité élevé et le grand nombre de grossesses chez les adolescentes, elle aimerait également savoir si le Congo a envisagé de supprimer l'interdiction de faire de la publicité pour les contraceptifs. UN وقالت إنه نظراً لارتفاع معدل الخصوبة والعدد الكبير من حالات الحمل في سن المراهقة، فإنها تود أيضاً معرفة ما إذا كانت الكونغو قد رفعت الحظر على التحذيرات التي توصى باستعمال وسائل منع الحمل.
    Il recommande également l'adoption de mesures qui prennent en compte la situation des chômeuses et le grand nombre de femmes qui travaillent dans le secteur informel afin de les intégrer au secteur officiel et de leur conférer des avantages sociaux. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    Il recommande également l'adoption de mesures qui prennent en compte la situation des chômeuses et le grand nombre de femmes qui travaillent dans le secteur informel afin de les intégrer au secteur officiel et de leur conférer des avantages sociaux. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    Les réunions, les conférences et le grand nombre de visiteurs accueillis dans les locaux du Siège représentent pour les services de sécurité et de sûreté des Nations Unies une charge supplémentaire. UN وتؤدي الاجتماعات والمؤتمرات والعدد الكبير من الزوار لأماكن المقر إلى زيادة الطلب على خدمات الأمن والسلامة بالأمم المتحدة.
    Elle a également mentionné le Plan d'action national de cinq ans pour les droits de l'homme et le grand nombre de comités chargés de sa mise en œuvre dans les différentes provinces du pays. UN وأشارت ماليزيا أيضاً إلى خطة العمل الوطنية الخماسية لحقوق الإنسان والعدد الكبير من اللجان المنفذة الموجودة في جميع أنحاء المقاطعات.
    Elle a également mentionné le Plan d'action national de cinq ans pour les droits de l'homme et le grand nombre de comités chargés de sa mise en œuvre dans les différentes provinces du pays. UN وأشارت ماليزيا أيضاً إلى خطة العمل الوطنية الخماسية لحقوق الإنسان والعدد الكبير من اللجان المنفذة الموجودة في جميع أنحاء المقاطعات.
    On constate une différence entre les chiffres de l'emploi/du chômage officiel et le grand nombre de personnes qui travaillent dans ce qu'on appelle l'économie informelle. UN وهناك فارق بين العمالة المسجلة رسمياً والبطالة المسجلة رسمياً، من ناحية، والعدد الكبير من العاملين فيما يسمى الاقتصاد " الرمادي " غير الرسمي، من ناحية أخرى.
    En particulier, il affirme que la prospection pétrolière, les activités des raffineries et des industries pétrochimiques et le grand nombre de pétroliers présents dans le golfe Persique ont été sources de dommages à l'environnement aussi bien avant qu'après l'invasion et l'occupation. UN ويشير العراق بصورة خاصة إلى استكشاف النفط، وتشغيل المصافي والصناعات البتروكيميائية والعدد الكبير من ناقلات النفط التي تعمل في الخليج الفارسي بوصفها مصادر للضرر البيئي قبل وبعد الغزو والاحتلال على السواء.
    Cependant, le Comité continue de déplorer le manque de mesures prises pour éviter que des enfants ne soient pas déclarés, et le grand nombre de personnes apatrides, en particulier parmi les Roms. UN إلا أن القلق لا يزال يساور اللجنة بسبب نقص التدابير اللازمة لمنع عدم تسجيل الأطفال، وضخامة عدد الأشخاص عديمي الجنسية، وخاصة بين طائفة الروما.
    406. Le Comité, tout en se félicitant du Programme national de lutte contre le VIH/sida avec l'appui des organisations internationales, note avec une profonde préoccupation le nombre croissant de cas de maladies sexuellement transmissibles (MST) et de VIH/sida chez les adolescents et le grand nombre de conceptions et d'avortements chez les adolescentes. UN 406- ترحب اللجنة بإنشاء البرنامج الوطني المكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدعم من المنظمات الدولية، إلا أنها تلاحظ ببالغ القلق ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً ومعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين المراهقين وضخامة عدد حالات الحمل والإجهاض بين المراهقات.
    Le Comité reste préoccupé par la situation des femmes en ce qui concerne l'emploi, le nombre élevé de chômeuses, la faible présence des femmes sur le marché de l'emploi structuré, et le grand nombre de femmes occupant des emplois faiblement rémunérés. UN 132 - ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء حالة المرأة فيما يتصل بالعمالة وارتفاع نسبة العاطلات منهن وقلة مشاركتهن في قوة العمل الرسمية، وإزاء العدد الكبير للعاملات في الوظائف ذات الأجور المنخفضة.
    L'objectif relatif au délai moyen de recrutement pour pourvoir les postes vacants, fixé à neuf mois, n'a pas été atteint puisque les délais ont été de 12 mois. Ceci s'explique par la mise en place d'un certain nombre d'épreuves et d'examens et le grand nombre de candidats. UN وبلغ معدل الوقت الذي استغرقه التوظيف لملء الشواغر 12 شهرا في المتوسط، أي أكثر من الوقت المستهدف وهو تسعة أشهر، وذلك نظرا لاعتماد عدد من الاختبارات والامتحانات وكثرة عدد مقدمي الطلبات.
    Profondément attristée par les pertes en vies humaines et le grand nombre de victimes dont la tempête tropicale Stan, aggravée par d'autres phénomènes naturels, a été à l'origine en El Salvador et au Guatemala du 3 au 12 octobre 2005, UN ' ' وإذ تعرب عن عميق أسفها لما أدت إليه عاصفة ستان المدارية التي اجتاحت السلفادور وغواتيمالا وتفاقمت بسبب نوائب طبيعية أخرى، من خسائر في الأرواح البشرية والمئات من الضحايا خلال الفترة من 3 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus