Nous sommes particulièrement redevables au partenariat entre le Gouvernement des Îles Marshall et les institutions spécialisées de l'ONU, les États-Unis d'Amérique et le Japon dans la lutte contre la propagation de cette maladie infectieuse. | UN | وإننا نقدر كثيرا الشراكة بين حكومة جزر مارشال والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والولايات المتحدة واليابان في مكافحة انتشار هذا المرض المعدي. |
Dans ce contexte, l'Ukraine soutient l'Allemagne et le Japon dans leur aspiration à devenir membres permanents du Conseil de sécurité, dans le respect du principe de la répartition géographique équitable des États dans le Conseil considéré globalement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوكرانيا رغبة ألمانيا واليابان في اكتساب العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن، مع المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل للدول في المجلس ككل. |
L'appui apporté à ces programmes était important puisque, à long terme, ces initiatives pourraient servir de catalyseur pour l'intensification de la coopération instaurée entre le Cambodge et le Japon dans le domaine de l'enseignement du droit et de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | ويعتبر الدعم المقدم للبرنامج هاما حيث أن هذه الجهود يمكن أن تشكل على اﻷجل الطويل حافز لمزيد من التنمية والتعاون بين كمبوديا واليابان في ميدان التعليم القانوني والتعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Dans ce contexte, l’Ukraine soutient l’Allemagne et le Japon dans leur aspiration à devenir membres permanents du Conseil de sécurité, dans le respect du principe de la répartition géographique équitable des États dans le Conseil considéré globalement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوكرانيا رغبة ألمانيا واليابان في اكتساب العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن، مع المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل للدول في المجلس ككل. |
La question de l'enlèvement à laquelle fait allusion le Japon fait référence à des incidents, qui se sont produits par hasard, dans le cadre des rapports hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon dans les années 70. | UN | ومسألة الاختطاف التي تتكلم عنها اليابان تشير إلى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في السبعينات من القرن الماضي. |
Il en est de même du moratoire sur les essais de tirs de missiles à longue portée, conclu entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon dans la Déclaration de Pyongyang de 2002. | UN | والأمر نفسه ينطبق على وقف اختبار إطلاق القذائف البعيدة المدى الذي اتفقت عليه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في إطار إعلان بيونغ يانغ الصادر في عام 2002. |
L'Union européenne se retrouverait dans la fourchette supérieure, les ÉtatsUnis et le Japon dans la deuxième fourchette et tous les autres pays, notamment les pays en développement, dans la troisième fourchette. | UN | وسيكون الاتحاد الأوروبي في النطاق الأعلى، والولايات المتحدة واليابان في النطاق الثاني، وجميع البلدان المتبقية، بما فيها البلدان النامية، في النطاق الثالث. |
Sur cette base, les Communautés européennes se situeraient dans la fourchette supérieure, les États-Unis et le Japon dans la deuxième fourchette et tous les autres pays développés au moins dans la troisième fourchette. | UN | وعلى هذا الأساس، تدرج الجماعات الأوروبية في الفئة العليا، وتدرج الولايات المتحدة الأمريكية واليابان في الفئة الثانية؛ وتدرج جميع البلدان المتقدمة الأخرى في الفئة الثالثة. |
Sans minimiser les activités d'aucun autre État, nous voudrions relever la place active qu'occupent l'Allemagne et le Japon dans les relations internationales, leurs contributions financières aux activités de l'ONU et le poids politique et économique de ces deux États sur la scène internationale. | UN | ومن دون الانتقاص من قيمة أنشطة أي دولة أخرى، نود أن نذكر الموقف النشط لألمانيا واليابان في الشؤون الدولية وإسهامهما المالي في عمل الأمم المتحدة والثقل السياسي والاقتصادي لهاتين الدولتين على الساحة الدولية. |
Les parties, se fondant sur les vues exprimées dans la Déclaration commune sur la coopération entre la Fédération de Russie et le Japon dans les affaires internationales, signée en septembre 2000, se sont réaffirmées disposées à renforcer cette coopération. | UN | وأكد الطرفان، استنادا إلى أحكام البيان المشترك بشأن التعاون المتبادل بين الاتحاد الروسي واليابان في العلاقات الدولية، والموقّع في أيلول/سبتمبر 2000، استعداد الجانبين لتعزيز هذا التعاون. |
Un élargissement de la catégorie des membres permanents devrait répondre aux attentes légitimes des régions sous-représentées - à savoir l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine - et tenir compte du rôle important joué par l'Allemagne et le Japon dans les relations internationales. | UN | والزيادة في فئة الأعضاء الدائمين ينبغي أن تلبي التوقعات المشروعة للمناطق غير الممثلة بشكل كامل. وهي أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وينبغي أن تأخذ في الحسبان الدور الهام الذي تضطلع به ألمانيا واليابان في العلاقات الدولية. |
À cause du climat politique tendu qui prévaut dans la région, en particulier l'escalade quotidienne de la tension entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon dans le cadre plus élargi de la crise de la péninsule coréenne, tous les participants ont reconnu l'importance et l'utilité de se retrouver. | UN | وفي ضوء المناخ السياسي المتوتر في المنطقة - لا سيما التوترات المتصاعدة يوميا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في سياق الأزمة الأوسع القائمة في شبه الجزيرة الكورية - أقر جميع المشاركين بما للاجتماع معا من أهمية وقيمة كبرى. |
Lettre datée du 5 octobre 2000 (S/2000/974), adressée au Secrétaire général par les représentants du Japon et de la Fédération de Russie, transmettant le texte d'une déclaration commune concernant la coopération entre la Fédération de Russie et le Japon dans les affaires internationales, signée à Tokyo par le Président de la Fédération de Russie et le Premier Ministre du Japon, le 5 septembre 2000. | UN | رسالة مؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/974) موجهة إلى الأمين العام من ممثلي الاتحاد الروسي واليابان لإحالة البيان المشترك بشأن التعاون بين الاتحاد الروسي واليابان في الشؤون الدولية الذي وقَّعه في طوكيو يوم 5 أيلول/سبتمبر 2000 رئيس الاتحاد الروسي ورئيس وزراء اليابان. |
Cette procédure a été utilisée pour la première fois par les ÉtatsUnis et le Japon dans l'affaire des pellicules photographiques, qui portait sur des pratiques commerciales restrictives censées toucher les importations de pellicules photographiques sur leurs marchés respectifs (l'Union européenne a aussi souhaité participer à ces consultations). | UN | وقد استخدم هذا الإجراء لأول مرة من قبل الولايات المتحدة واليابان في قضية أفلام التصوير الفوتوغرافي في ما يتصل بممارسات تجارية تقييدية مزعومة تؤثر على الواردات من هذا المنتج إلى أسواق كل من البلدين (كما طلب الاتحاد الأوروبي الانضمام إلى هذه المشاورات)(34). |
Cette procédure a été utilisée pour la première fois par les ÉtatsUnis et le Japon dans l'affaire des pellicules photographiques, qui portait sur des pratiques commerciales restrictives censées toucher les importations de pellicules photographiques sur leurs marchés respectifs (l'Union européenne a aussi souhaité participer à ces consultations). | UN | وقد استخدم هذا الإجراء لأول مرة من قبل الولايات المتحدة واليابان في قضية أفلام التصوير الفوتوغرافي في ما يتصل بممارسات تجارية تقييدية مزعومة تؤثر على الواردات من هذا المنتج إلى أسواق كل من البلدين (كما طلب الاتحاد الأوروبي الانضمام إلى هذه المشاورات)(26). |