Le nombre des candidats remplissant les conditions requises pour une annonce de poste d'administrateur auxiliaire va de 10 à 140 par poste, selon le groupe professionnel et le lieu d'affectation considérés. | UN | ويتراوح عدد المرشحين المؤهلين الذين يتقدمون لشغل وظائف الموظفين الفنيين المبتدئين التي يُعلن عنها من 10 إلى 40 مرشحاً لكل وظيفة، ويتوقف ذلك على الفئات الوظيفية ومكان التعيين. |
Le nombre des candidats remplissant les conditions requises pour une annonce de poste d'administrateur auxiliaire va de 10 à 140 par poste, selon le groupe professionnel et le lieu d'affectation considérés. | UN | ويتراوح عدد المرشحين المؤهلين الذين يتقدمون لشغل وظائف الموظفين الفنيين المبتدئين التي يُعلن عنها من 10 إلى 40 مرشحاً لكل وظيفة، ويتوقف ذلك على الفئات الوظيفية ومكان التعيين. |
59. Les autorités croates devraient identifier toutes les personnes tuées et fournir aux familles des renseignements sur les causes de décès et le lieu d'enterrement. | UN | ٩٥- وينبغي للسلطات الكرواتية أن تحدد هوية جميع القتلى، وأن توفر معلومات إلى اﻷسر عن أسباب الوفاة ومكان الدفن. |
Le voyage s'effectue suivant un itinéraire approuvé par le Secrétaire général; le montant des frais ne peut dépasser le prix du voyage entre le pays d'origine et le lieu d'affectation. | UN | ويكون هذا السفر بطريق سفر يوافق عليه اﻷمين العام، على ألا يزيد مبلغ ذلك عن تكلفة هذه الرحلة بين وطن الموظف ومركز عمله. |
h) Les modalités et le lieu d'obtention de la demande de propositions; | UN | (ح) وسائل الحصول على طلب الاقتراحات، والموضع الذي يمكن الحصول عليه فيه؛ |
— Demande de renseignements sur l'utilisation finale et le lieu d'utilisation. | UN | - طلب معلومات عن المستخدم النهائي ومكان الاستخدام. |
La Division des achats devrait respecter la recommandation formulée par le Comité des commissaires aux comptes selon laquelle toutes les soumissions pour les gros marchés devraient être ouvertes en public et que la date et le lieu d'ouverture des soumissions devraient être précisés dans l'appel d'offres. | UN | وذكر أن على شعبة المشتريات أن تمتثل لتوصية مجلس مراجعي الحسابات بأنه يجب أن تفتح جميع عطاءات الشراء الرئيسية بصورة علنية، وأن يحدد وقت ومكان لتقديم العطاءات. |
59. Les autorités croates devraient identifier toutes les personnes tuées et fournir aux familles des renseignements sur les causes de décès et le lieu d'enterrement. | UN | ٩٥- وينبغي للسلطات الكرواتية أن تحدد هوية جميع القتلى، وأن توفر معلومات إلى اﻷسر عن أسباب الوفاة ومكان الدفن. |
4.2 Les dates et le lieu d'entrée et de sortie des observateurs; | UN | ٤-٢ وقت وتاريخ ومكان وصول ومغادرة المراقبين؛ |
La date et le lieu d'une session extraordinaire sont notifiés dans la communication adressée aux Parties par le secrétariat permanent en application du paragraphe 3 de l'article 4. | UN | أما مواعيد ومكان انعقاد الدورات الاستثنائية فتخطر بها اﻷمانة الدائمة اﻷطراف في الرسالة التي ترسلها إليها بمقتضى الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٤. |
La date et le lieu d'une session extraordinaire sont notifiés dans la communication adressée aux Parties par le secrétariat permanent en application du paragraphe 3 de l'article 4. | UN | أما مواعيد ومكان انعقاد الدورات الاستثنائية فتخطر بها اﻷمانة الدائمة اﻷطراف في الرسالة التي ترسلها إليها بمقتضى الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٤. |
Les informations pertinentes, y compris la date et l'heure de l'exécution et le lieu d'inhumation, devaient toujours être communiquées soit à l'enfant, soit à la personne qui s'en occupait. | UN | وينبغي أن يكون المجال متاحاً دائماً أمام الطفل أو مقدم الرعاية الذي يسانده للاطلاع على المعلومات التي تهمهم بما فيها تاريخ وساعة الإعدام ومكان الدفن. |
Vu que ce sont les femmes qui, de manière disproportionnée, ont la charge de prodiguer des soins aux enfants et aux personnes âgées, les femmes membres du personnel auraient la latitude de choisir le moment de leur mutation géographique et le lieu d'affectation. | UN | وبالنظر إلى أن رعاية الأطفال والمسنين تنزع إلى التأثير على النساء بصورة غير متناسبة، سيتيح النهج للموظفات مرونة في اختيار وقت ومكان الانتقال الجغرافي. |
Les factures peuvent être délivrées après coup à Anvers ou en Israël, ce qui explique qu'il n'y ait aucun lien direct entre la facture et le lieu d'origine déclaré. | UN | ويمكن إصدار الفواتير في أنتفرب وإسرائيل عند الاستيراد وبالتالي لا تكون هناك بالضرورة علاقة مباشرة بين الفاتورة ومكان المنشأ المذكور. |
Il a indiqué que la détermination du potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone (ODP) des gaz à courte durée de vie posait problème, car leur temps de résidence dans l'atmosphère variait selon les saisons et le lieu d'émission. | UN | وأوضح أن تحديد دالات استنفاد الأوزون للغازات القصيرة العمر يعد مشكلة، نظراً إلى أن مدة بقائها في الغلاف الجوي تختلف باختلاف موسم ومكان انبعاثها. |
d) des documents attestant le nom, l'adresse et le lieu d'enregistrement ou de formation du requérant; | UN | (د) وثائق تثبت اسم الجهة المطالبة وعنوانها ومكان تأسيسها أو تنظيمها؛ |
d) des documents attestant le nom, l'adresse et le lieu d'enregistrement ou de formation du requérant; | UN | (د) وثائق تثبت اسم الجهة المطالبة وعنوانها ومكان تأسيسها أو تنظيمها؛ |
Ces comparaisons sont faites en ayant à l'esprit les fonctions et le lieu d'affectation de l'intéressé. | UN | وتتم هذه المقارنات مع مراعاة وظائف الموظف ومركز عمله. |
Le voyage s'effectue suivant un itinéraire approuvé par le Secrétaire général, le montant des frais ne pouvant dépasser le prix du voyage entre le pays d'origine et le lieu d'affectation. | UN | ويوافق الأمين العام على خط سير السفر، على ألا يزيد مبلغ ذلك عن تكلفة السفر، ذهابا وإيابا، بين وطن الموظف ومركز عمله؛ |
g) Les modalités et le lieu d'obtention de la demande de propositions; | UN | (ز) وسائلَ الحصول على طلب الاقتراحات والموضع الذي يمكن الحصول عليه منه؛ |
La base de données du CCS contient des données à l'échelle du système sur de nombreux éléments du profil du personnel des Nations Unies, tels que la catégorie, la classe, le sexe, la nationalité, l'âge, l'ancienneté et le lieu d'affectation. | UN | وتوفر قاعدة بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين معلومات على مستوى المنظومة عن كثير من جوانب الصورة الجانبية لموظفي منظمة الأمم المتحدة، مثل الفئة والدرجة والرتبة ونوع الجنس والجنسية والعمر ومدة الخدمة ومقر العمل. |