Les conclusions et recommandations de la réunion internationale sur le SIDA ont fait l'objet d'une déclaration consensuelle sur le SIDA et le lieu de travail. | UN | وكانت استنتاجات وتوصيات المؤتمر الدولي الذي عقد بشأن اﻹيدز موضع اعلان توافق اﻵراء بشأن الايدز ومكان العمل. |
Plusieurs organisations conduisent des études sur le changement démographique et le lieu de travail. | UN | وهناك عدة منظمات تجري بحوثاًً على التغير الديموغرافي ومكان العمل. |
Il existe de nombreux stéréotypes en rapport avec la profession et le lieu de travail. Les jeunes filles sont employées davantage dans les sciences sociales et philologiques. | UN | والقوالب النمطية المتعلقة بالمهنة ومكان العمل كثيرة ويتم تعيين الشابات بصورة أكبر في مجالات العلوم الاجتماعية واللغوية. |
Un manuel d'éducation des travailleurs sur le sida et le lieu de travail a été établi en 1992 et sera publié en 1993. | UN | وجرى خلال عام ١٩٩٢ إعداد منشور معنون " دليل الثقافة العمالية بشأن الايدز ومكان العمل " ، سيجري اصداره في عام ١٩٩٣. |
L'Administration nous a informés qu'elle établissait un nouveau manuel des transports de surface, dans lequel les chapitres relatifs aux dotations en véhicules et aux déplacements entre le domicile et le lieu de travail seraient remaniés et complétés. | UN | 106 - وأبلغتنا الإدارة بأنها بصدد صياغة دليل نقل بري جديد، يجري فيه تنقيح واستكمال الفصول ذات الصلة بتخصيص المركبات والنقل من أماكن العمل وإليها. |
En même temps, ils doivent s'adapter à l'évolution des techniques et à d'autres mutations qui se produisent sur le marché de l'emploi et le lieu de travail. | UN | فكبار السن يضفون الخبرة والموثوقية على عملهم، وعليهم في الوقت ذاته أن يتكيفوا مع التغييرات التكنولوجية وغيرها من التغيرات في سوق العمل ومكان العمل. |
Alors que l'ordinateur rend plus floue la limite entre le domicile et le lieu de travail, entre les loisirs et l'emploi, il peut s'avérer indispensable, pour bien analyser les politiques, de comprendre comment les citoyens en tant que consommateurs et producteurs utilisent leur temps. | UN | وفي حين يؤدي الاقتصاد القائم على أساس التكنولوجيا الرقمية إلى تقلص الحدود الفاصلة بين البيت ومكان العمل وبين الاستجمام والشغل، يمكن لفهم الطريقة التي يقضي بها المواطنون الوقت، كمستهلكين وكأعضاء في القوى العاملة، أن يشكل مدخلا حيويا في عملية تحليل السياسات. |
Les relations entre les sexes et les rôles et attitudes connexes sont profondément enracinées et se reproduisent dans des domaines comme l'école et le lieu de travail. | UN | فهيكل العلاقات بين الجنسين وأدوارهما والمواقف إزاءهما في ملاوي أمر عميق الجذور ويتم إعادة إنتاجه في ساحات أخرى مثل المدرسة ومكان العمل. |
78. Cette politique a été définie en consultation avec l'OMS à l'issue de la réunion internationale sur le SIDA et le lieu de travail organisée conjointement par l'OMS et le BIT à Genève en 1988. | UN | ٨٧ - وحُددت هذه السياسة بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية في أعقاب الاجتماع الدولي بشأن مرض اﻹيدز ومكان العمل الذي نظمته منظمة الصحة العالمية بالاشتراك مع مكتب العمل الدولي في جنيف في عام ٨٨٩١. |
Toutefois, ce thème s'est progressivement concentré sur deux domaines précis : le VIH/sida et le lieu de travail. | UN | بيد أن هذا الموضوع أصبح على مر الزمن يتركز في مضمارين اثنين فقط هما فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز)، ومكان العمل. |
La loi LXXVIII de 2001 prescrit les nouvelles règles en matière d'évaluation du risque, de formation à la sécurité au travail, de représentants pour la sécurité au travail, d'amendes relatives aux manquements à la sécurité, de juridiction des services d'inspection du travail et de la sécurité des travailleurs, et définit de deux notions : la prévention et le lieu de travail. | UN | وينص القانون 78 لعام 2001 على القواعد الجديدة المتصلة بتقدير المخاطر، والتدريب على السلامة المهنية، والممثلين المعنيين بالسلامة المهنية، والغرامات المالية المتعلقة بالسلامة المهنية، وولاية إنفاذ القوانين الممنوحة لإدارات العمل والسلامة المهنية، كما يقوم بتعريف مفهومين هما: الوقاية ومكان العمل. |
Des normes minimales concernant la main-d'œuvre et le lieu de travail se seraient révélées efficaces dans de nombreux pays, où elles s'appliqueraient même aux migrants illégaux ou sans papiers. | UN | وأشير إلى أن تطبيق المعايير الدنيا للعمل ومكان العمل كانت فعَّالة في كثير من البلدان، حتى بالنسبة للعمال الذين لا يحملون وثائق أو دخلوا بطريقة غير قانونية(). |
Le VIH/sida est une question qui concerne les travailleurs et le lieu de travail en raison de ses effets sur la santé, l'emploi et la sécurité des travailleurs en général, et du fait que le lieu de travail se prête bien aux mesures de prévention et de traitement. | UN | 23 - إن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسألة تتعلق بالعمال ومكان العمل بسبب ما لها من أثر على صحة العمال وتأديتهم لعملهم وأمنهم بشكل عام، ولأن مكان العمل مهيَّأ لتوفير تدابير الوقاية والرعاية. |
Ils considèrent en effet que les restrictions figurant sur leur permis de travail à l'étranger et concernant le pays, la durée et le lieu de travail auxquels ledit document s'appliquait de façon exclusive étaient une violation de leur droit " de quitter n'importe quel pays " . | UN | ومن ثم، فإن القيود الواردة في تصريح عملهما بالخارج، التي تحدد البلد والفترة الزمنية ومكان العمل الذي يمكن أن يستخدم فيه التصريح على سبيل الحصر، هي انتهاك لحقهما " في حرية مغادرة أي بلد " . |
79. Ce document, intitulé " Déclaration commune OMS/BIT concernant le VIHS/SIDA et le lieu de travail " , affirme notamment que le dépistage du VIH/SIDA dans le cadre de l'évaluation de l'aptitude au travail est inutile et ne devrait pas être requis. | UN | ٩٧ - وهذه الوثيقة المعنونة " اﻹعلان المشترك بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية بشأن مرض اﻹيدز ومكان العمل " تنص في جملة أمور على أن التحري عن الاصابة بالفيروس/اﻹيدز قبل التعيين باعتبار ذلك جزءا من تقييم الصلاحية للعمل أمر غير ضروري ولا ينبغي اشتراطه. |
Il apparaît également que le domicile familial est, de tous les endroits, celui où la violence se produit le plus et celui qui est le plus souvent cité : 43 % des actes de violence y sont commis. Viennent ensuite les lieux publics (34 %) et le lieu de travail (16 %). | UN | " ويلاحظ أيضا أن منزل اﻷسرة، من بين جميع اﻷماكن، هو المكان الوحيد الذي يحدث فيه العنف أكثر من غيره ويجري الحديث عنه أكثر من غيره - تقع فيه نسبة ٤٣ في المائة من حوادث العنف، تليه اﻷماكن العامة )٣٤ في المائة( ومكان العمل )١٦ في المائة(. |
En assimilant ainsi la situation de Genève à celle de New York, le consultant semble perdre de vue que dans le cas de Genève il existe une frontière politique internationale (renforcée par l'entrée en vigueur des accords de Schengen) entre le lieu de résidence et le lieu de travail. | UN | وبمعاملة الحالة في جنيف والحالة في نيويورك كما لو كانتا متشابهتين، يبدو أنه غاب عن بال الخبير الاستشاري أن هناك، فيما يتعلق بجنيف، حدودا سياسية دولية )يؤكدها نفاذ اتفاقات سينجين )بين مكان السكن ومكان العمل(. |
43. Appliqués judicieusement, les principes énoncés dans un certain nombre de conventions et recommandations internationales relatives au travail et dans la déclaration commune OMS/BIT sur le SIDA et le lieu de travail assurent une large protection des personnes infectées par le VIH/SIDA contre les mesures discriminatoires et la violation de leurs droits fondamentaux en matière d'emploi et de profession. | UN | ٤٣ - فتطبيق المبادئ المنصوص عليها في عدد من الاتفاقيات والتوصيات الدولية للعمل وفي اﻹعلان المشترك بين منظمة الصحة العالمية ومكتب العمل الدولي بشأن اﻹيدز ومكان العمل تطبيقاً صائباً من شأنه أن يؤمن حماية واسعة لﻷشخاص المصابين بالفيروس/الايدز من التدابير التمييزية وانتهاك حقوقهم اﻷساسية في مجال الاستخدام والمهنة. |
48. A cet égard, la déclaration commune OMS/BIT concernant le VIH/SIDA et le lieu de travail Rapport de la consultation conjointe OMS/OIT sur le SIDA et le lieu de travail, Genève, juin 1988. protège le droit des salariés à la confidentialité de toutes les informations de caractère médical, y compris en ce qui concerne leur situation du point de vue du VIH/SIDA (point 2). | UN | ٤٨ - وفي هذا الصدد، يحمي اﻹعلان المشترك بين منظمة الصحة العالمية ومكتب العمل الدولي بشأن فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب ومكان العمل)١٢( حق المأجورين في سرية جميع المعلومـات ذات الطابع الطبي، بما في ذلك ما يتعلق بحالتهـم من وجهـة نظر الاصابة بالفيروس/اﻹيدز )البند ٢(. |
En assimilant ainsi la situation de Genève à celle de New York, le consultant semble perdre de vue que dans le cas de Genève il existe une frontière politique internationale (renforcée par l'entrée en vigueur des accords de Schengen) entre le lieu de résidence et le lieu de travail. | UN | وبمعاملة الحالة في جنيف والحالة في نيويورك كما لو كانتا متشابهتين، يبدو أنه غاب عن بال الخبير الاستشاري أن هناك، فيما يتعلق بجنيف، حدودا سياسية دولية )يؤكدها نفاذ اتفاقات سينجين )بين مكان السكن ومكان العمل(. |