Il a souligné le travail accompli par les autorités et le Médiateur des enfants. | UN | وسلطت أوروغواي الضوء على العمل الذي أنجزته الدولة وأمين المظالم المعني بالأطفال. |
Pour la première fois, une structure de coopération institutionnellement active a été établie entre l'Inspection du travail et le Médiateur. | UN | وأُرسي للمرة الأولى، هيكل للتعاون النشط بين مفتشية العمل وأمين المظالم اليوناني. |
Les actions des forces de police portugaises peuvent également être contrôlées par les tribunaux et le Médiateur. | UN | ويمكن للمحاكم وأمين المظالم أيضاً رصد الإجراءات التي تتخذها قوات الشرطة. |
Nous aimerions en particulier appeler votre attention sur les déclarations faites par M. Carl Bildt, un des coprésidents de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie et le Médiateur de l'Union européenne. | UN | ونود على اﻷخص أن نوجه عنايتكم إلى البيانات التي أدلى بها كارل بلت، أحد رئيسي المؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة ووسيط الاتحاد اﻷوروبي. |
L'État du Qatar et le Médiateur en chef conjoint de l'UA et de l'ONU resteront en contact avec lesdites parties en vue d'élaborer un calendrier pour rendre effective la libération des personnes précitées; | UN | وتقوم دولة قطر والوسيط المشترك للتواصل مع الطرفين لعمل جدول لإتمام إطلاق سراح المذكورين أعلاه. |
Le Haut Commissaire du Groenland est un homme et le Médiateur du Parlement autonome du Groenland est une femme. | UN | والمفوض السامي لغرينلاند رجل وأمين مظالم برلمان الحكم الذاتي الداخلي في غرينلاند امرأة. |
Elle a noté que le Médiateur et le Médiateur pour les droits de l'enfant étaient des institutions indépendantes, dont les budgets étaient adoptés par le Parlement. | UN | وبيّن الوفد أن أمانة المظالم وأمانة المظالم المعنية بالأطفال مؤسستان مستقلتان يتولى البرلمان اعتماد ميزانية كل منهما. |
L'affaire a été également examinée à plusieurs reprises par le Bureau du Procureur et le Médiateur. | UN | كما تم النظر في الدعوى في مناسبات متعددة من جانب مكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
:: A représenté le parquet dans des affaires civiles et des procédures administratives devant des tribunaux supérieurs et le Médiateur, respectivement; | UN | :: تمثيل الحكومة في الدعاوى المدنية والإجراءات الإدارية المعروضة على المحاكم العليا وأمين المظالم على التوالي |
Un accord expressément conçu à cette fin a été signé entre le Médiateur bolivien et le Médiateur argentin. | UN | وقد وقّع أمين المظالم في بوليفيا وأمين المظالم في الأرجنتين اتفاقا محددا لهذه الغاية. |
La police de sécurité et le Médiateur (Provedor de Justiçia) auraient ouvert deux enquêtes distinctes. | UN | ويقال إن شرطة الأمن العام وأمين المظالم يجريان، كل على حدة، تحقيقاً منفصلاً. |
A présenté des documents sur la Convention relative aux droits de l'enfant et le Médiateur auprès des représentants du peuple (parlementaires) et des représentants d'autres organes concernés. | UN | قدم ورقات عن اتفاقية حقوق الطفل وأمين المظالم إلى البرلمانيين وممثلي هيئات معنية أخرى. |
Cependant, le Secrétaire permanent du Parlement et le Médiateur du Parlement sont des femmes. | UN | بيد أن الأمين الدائم لبرلمان جزر فارو وأمين المظالم في برلمان جزر فارو امرأتان. |
Le Ministre de la justice et le Médiateur parlementaire sont les gardiens suprêmes de la loi en Finlande. | UN | وأوضحت أن وزير العدل وأمين المظالم البرلماني هما المؤتمنان الساميان على القانون في فنلندا. |
Par leur travail, cependant, le Ministre de la justice et le Médiateur parlementaire peuvent inciter les autorités à mieux prendre en compte les droits fondamentaux et les droits de l'homme en général dans leurs activités. Médiateurs | UN | بيد أنه يمكن لوزير العدل وأمين المظالم البرلماني، في إطار الاضطلاع بمهامهما، توجيه السلطات كي تراعي على نحو أفضل الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في إطار ما تقوم به من أنشطة. |
Le Ministre de la justice et le Médiateur parlementaire sont les gardiens suprêmes de la loi en Finlande. | UN | وأوضحت أن وزير العدل وأمين المظالم البرلماني هما المؤتمنان الساميان على القانون في فنلندا. |
Il convient de souligner l'importance du rôle que jouent dans ce processus le Secrétaire général et le Médiateur des négociations de paix, M. Jean Arnault, dont les travaux méritent l'éloge et la reconnaissance de l'Assemblée. | UN | ومن المهم أن نؤكد أهمية الدور الذي قام به في هذه العملية اﻷمين العام ووسيط مفاوضات السلام، السيد جين آرنو، اللذان يستحــــق عملهما الثناء والاعتراف من جانب الجمعية العامـة منذ بداية المفاوضات، وفريق أصدقاء عملية السلام الغواتيمالية الذي يضم اسبانيا، يساعــــد كـــلا من اﻷمين العام والطرفين. |
Le Président de la République lui-même représentait le Gouvernement; les chefs d'État de la région et le Médiateur bien sûr étaient là. | UN | ومثل الحكومة رئيس الجمهورية نفسه. وكان هناك رؤساء دول المنطقة، والوسيط كذلك، بطبيعة الحال. |
La loi sur l'égalité entre les sexes prévoit deux institutions pour améliorer et promouvoir la condition de la femme en République de Croatie : le Bureau pour l'égalité entre les sexes et le Médiateur pour l'égalité entre les sexes. | UN | ينص القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين على إنشاء مؤسستين لتحسين وتعزيز مركز المرأة في جمهورية كرواتيا: مكتب تحقيق المساواة بين الجنسين وأمين مظالم تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La société civile et le Médiateur ont remis des rapports officieux au Comité. | UN | وأنجز المجتمع المدني وأمين حقوق الإنسان والعدالة تقارير النظراء إلى اللجنة. |
Le 17 mai, la Médiatrice a fait une présentation intitulée < < Les Sanctions de l'ONU, les droits de l'homme et le Médiateur > > au Royal Institute of International Affairs à Londres. | UN | وفي 17 أيار/مايو، قدمت أمينة المظالم بيانا شارحا بعنوان " جزءات الأمم المتحدة وحقوق الإنسان وأمينة المظالم " في المعهد الملكي للشؤون الدولية في لندن. |
Ainsi, la CNDH a bénéficié d'un statut législatif et le Médiateur de la République s'est vu attribuer de nouvelles missions en matière de règlements des conflits et d'amélioration de l'état de droit, de la gouvernance et des droits de l'homme. | UN | وبذلك، حصلت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على مركز تشريعي، وأُسندت إلى أمين المظالم للجمهورية مهام جديدة تتعلق بتسوية النزاعات وتحسين حالة سيادة القانون، والحكم السديد، وحقوق الإنسان. |
Mon Envoyé spécial apportera son concours aux négociations, en consultation avec l'OUA et le Médiateur neutre, et par ailleurs procédera à des consultations sur la question avec la MONUC. | UN | وسيساعد مبعوثي الخاص في المفاوضات بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية والميسر المحايد، كما سيتشاور أيضا مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في العملية. |
215. La Chambre a institué la Commission éthiopienne des droits de l'homme et le Médiateur qui sont tout spécialement chargés de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et n'ont de compte à rendre qu'à eux-mêmes. | UN | ٢١٥- وأنشأ مجلس نواب الشعب اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان ومؤسسة أمين المظالم بوصفهما مؤسستين منوط بهما على وجه الخصوص تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومسؤولتين أمامه مباشرة. |
En outre, le Médiateur et le Médiateur adjoint notifient l'Assemblée nationale d'affaires particulières de violation et de non-respect des droits et libertés. | UN | وإضافة إلى هذا فإن أمين المظالم ونائب أمين المظالم يبلِّغان المجلس الوطني بالحالات الفردية المتعلقة بانتهاك الحقوق والحريات وعدم احترامها. |
Le Gouvernement et le Médiateur se sont dit déterminés à s'occuper de la question. | UN | وقد أعربت الحكومة وعملية التيسير عن التزامهما بمعالجة هذه المسألة. |