"et le mariage des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • وزواج الأطفال
        
    • وتزويد الأطفال
        
    Il érige également en infraction les pratiques traditionnelles préjudiciables, comme les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants. UN كما أنه ينص على تجريم الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال.
    Ainsi, la discrimination et la violence contre les femmes et des pratiques nuisibles comme les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants étaient illégales dans de nombreux pays, mais elles persistaient car elles étaient profondément ancrées dans la culture. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر التمييز والعنف ضد المرأة والممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وزواج الأطفال ممارسات غير قانونية في العديد من البلدان، لكنها لا تزال موجودة لأنها ضاربة الجذور في الثقافة.
    99. Le Gouvernement, en collaboration avec la société civile, avait adopté diverses mesures législatives et administratives visant à garantir les droits des enfants, notamment en combattant le travail des enfants et le mariage des enfants. UN 99- واتخذت الحكومة، بالتعاون مع المجتمع المدني، تدابير تشريعية وإدارية مختلفة تهدف إلى ضمان حقوق الأطفال، لا سيما مكافحة عمل الأطفال وزواج الأطفال.
    Les demandeurs d'asile ont eu beaucoup de mal à faire valoir leur droit au travail et, à l'instar des réfugiés, ont souvent été poussés vers le marché parallèle pour survivre, s'exposant ainsi à l'exploitation, y compris le travail des enfants, ou ont été contraints à avoir recours à d'autres stratégies de survie néfastes telles que la prostitution et le mariage des enfants. UN ويواجه ملتمسو اللجوء صعوبات خاصة في تأمين حقهم في العمل، وهم كسائر اللاجئين كثيراً ما يجبرون على دخول سوق العمل غير الرسمية من أجل البقاء، معرضين بذلك أنفسهم للاستغلال ومنه عمل الأطفال، أو الاضطرار إلى اللجوء إلى استراتيجيات مواكبة سلبية كالبغاء وزواج الأطفال.
    Le Comité exprime son inquiétude face à la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables telles que celles associées au veuvage, les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants et le mariage forcé, et à leur acceptation par la société, en dépit des interdictions prévues par la législation des États et de l'État fédéral. UN 299 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار قبول الممارسات التقليدية الضارة اجتماعيا بما فيها الممارسات المتعلقة بالترمل، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وتزويد الأطفال والزواج القسري، على الرغم من حالات الحظر المنصوص عليها في قوانين الولايات أو القانون الاتحادي.
    Les demandeurs d'asile se sont trouvés confrontés à des difficultés particulières pour faire valoir leur droit au travail et, tout comme les réfugiés, ont souvent été forcés d'entrer sur le marché du travail parallèle pour survivre, s'exposant à l'exploitation, y compris le travail des enfants, ou ont été contraints à avoir recours à d'autres stratégies de survie néfastes telles que la prostitution et le mariage des enfants. UN ويواجه طالبو اللجوء صعوبات خاصة في تأمين حقهم في العمل، وهم كسائر اللاجئين كثيراً ما يجبرون على دخول سوق العمل غير الرسمية من أجل البقاء، معرضين أنفسهم للاستغلال ومنه عمل الأطفال أو الاضطرار إلى اللجوء إلى استراتيجيات مواكبة سلبية كالبغاء وزواج الأطفال.
    Des modifications législatives destinées à renforcer la protection contre le mariage forcé et le mariage des enfants sont entrées en vigueur le 1er juillet 2014. UN ٥٨- وفي 1 تموز/يوليه 2014، دخل حيز النفاذ عدد من التعديلات التشريعية الرامية إلى تعزيز الحماية من الزواج القسري وزواج الأطفال.
    La MANUA a continué de contrôler l'application de la loi relative à l'élimination de la violence contre les femmes et l'exécution des activités visant à mettre fin aux pratiques préjudiciables telles que le mariage forcé et le mariage des enfants. UN 26 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان رصد تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة والجهود المبذولة من أجل وضع حد للممارسات الضارة من قبيل الزواج القسري وزواج الأطفال.
    En ce qui concerne les fiançailles et le mariage des enfants, l'article 46 de la loi relative au mariage telle que révisée (proclamation 1/1991) interdit le mariage des personnes n'ayant pas atteint l'âge légal, qui est fixé à 18 ans pour les femmes. UN 322- وفيما يتعلق بالخطبة وزواج الأطفال تحظر المادة 46 من قانون الزواج المنقَّح (1/1991) الزواج دون السن القانوني. وتحدَّد سن الزواج للنساء بسن 18 سنة.
    35. Le mariage forcé et le mariage des enfants sont des formes de violence fondée sur le sexe, qui réduisent la capacité des jeunes filles d'exercer un contrôle sur leur sexualité et à cause desquelles elles subissent grossesses et accouchements avant que leur corps ne soit suffisamment développé. UN 35- الزواج القسري وزواج الأطفال هما شكلان من أشكال العنف المرتكزة على نوع الجنس الذي يعوق قدرة البنات على السيطرة على حياتهن الجنسية ويستتبعان الحمل وولادة الأطفال قبل أن تنضج أجسامهن بما فيه الكفاية.
    On estime à 300 millions le nombre d'enfants victimes de violence, d'exploitation et de maltraitance dans le monde; on mentionnera notamment les pires formes du travail des enfants, la violence et la matricide au sein des communautés, dans les écoles et les institutions ou pendant un conflit armé et les pratiques préjudiciables à la santé, telles que les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants. UN 76 - ويتعرض ما يـُـقدَّر بــ 300 مليون طفل في العالم للعنف والاستغلال وإساءة المعاملة، بما في ذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال، والعنف والإساءة في المجتمعات المحلية والمدارس والمؤسسات، أو أثناء الصراعات المسلحة؛ وإلى ممارسات مؤذية مثل قطع/تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وزواج الأطفال.
    Il a souligné les efforts visant à prévenir la traite des personnes et interdire la torture dans le Code pénal, à éliminer le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose et à en finir avec des pratiques traditionnelles nocives, telles que les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants. UN ونوهت بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وحظر التعذيب في القانون الجنائي الجديد، واستئصال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال.
    36. Des pays à travers le monde renforcent leurs politiques et stratégies afin de mieux protéger les femmes et les filles, et s'attaquent aux multiples formes de violences sexistes, notamment la traite des êtres humains, l'exploitation et la violence sexuelle, les mutilations et ablations génitales féminines et le mariage des enfants. UN 36 - وتقوم بلدان في مختلف أرجاء العالم بتعزيز السياسات والاستراتيجيات التي تهدف إلى تحسين حماية النساء والفتيات، والتصدي لأشكال متعددة من العنف الجنساني، بما في ذلك الاتجار بالبشر، والعنف والاستغلال الجنسيان، وتشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال.
    127.94 Améliorer la situation des femmes et des filles et promouvoir leur autonomisation, en créant un climat moins discriminatoire, en assurant leur représentation équitable et leur droit à l'éducation, ainsi qu'en examinant des questions telles que la violence sexiste, y compris les crimes d'honneur, les mutilations sexuelles féminines et le mariage des enfants (Suède); UN 127-94 تحسين حالة النساء والفتيات وتمكينهن، بتهيئة بيئة خالية من التمييز، وضمان المساواة في تمثيلهن وحقهن في التعليم، ومعالجة قضايا مثل العنف الجنساني، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الدفاع عن الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال (السويد)؛
    Le Comité exprime son inquiétude face à la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables telles que celles associées au veuvage, les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants et le mariage forcé, et à leur acceptation par la société, en dépit des interdictions prévues par la législation des États et de l'État fédéral. UN 299 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار قبول الممارسات التقليدية الضارة اجتماعيا بما فيها الممارسات المتعلقة بالترمل، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وتزويد الأطفال والزواج القسري، على الرغم من حالات الحظر المنصوص عليها في قوانين الولايات أو القانون الاتحادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus