Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Pour ce faire, elle pouvait s'inspirer des exemples que constituaient l'Afrique du Sud et le Maroc en la matière. | UN | وأشار إلى أن بلدان أفريقية مثل جنوب أفريقيا والمغرب قدمت لليبيا أمثلة جيدة على كيفية تحقيق المصالحة الوطنية. |
À la fin de 1993, seuls le Mexique et le Maroc avaient signé la Convention. | UN | فحتى أواخر عام ١٩٩٣، لم يوقع على تلك الاتفاقية سوى المكسيك والمغرب. |
A la fin de 1993, seuls le Mexique et le Maroc avaient signé la Convention. | UN | فحتى أواخر عام ١٩٩٣، لم يوقع على تلك الاتفاقية سوى المكسيك والمغرب. |
Gibraltar Airways a des vols quotidiens vers le Royaume-Uni et le Maroc. | UN | وتقوم طائرات الخطوط الجوية لجبل طارق برحلات يومية منتظمة الى المملكة المتحدة والمغرب. |
Depuis le dernier dialogue entre le Comité et le Maroc, en 1988, plusieurs décisions et mesures renforçant la protection des droits de l'homme avaient été prises. | UN | وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان. |
Nous félicitons en particulier le Roi Hassan II et le Maroc d'avoir accueilli le récent Sommet économique de Casablanca. | UN | وعلى وجه الخصوص، نهنئ الملك الحسن الثاني والمغرب على استضافتهما مؤخرا للقمة الاقتصادية في الدار البيضاء. |
Gibraltar Airways a des vols quotidiens vers le Royaume-Uni et le Maroc. | UN | وتقوم طائرات الخطوط الجوية لجبل طارق برحلات يومية منتظمة الى المملكة المتحدة والمغرب. |
La représentante des États-Unis annonce que le Cap-Vert et le Maroc se sont joints aux auteurs du projet. | UN | وأعلنت انضمام الرأس اﻷخضر والمغرب الى مقدمي مشروع القرار. |
Deux pays sont inscrits: les États-Unis d'Amérique et le Maroc. | UN | ولدي بلدان على القائمة، هما: الولايات المتحدة الأمريكية والمغرب. |
La Commission devrait encourager le dialogue entre l'Algérie et le Maroc en vue du règlement du conflit saharien sur la base de la proposition d'autonomie. | UN | وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح. |
De tels mémorandums d'accord ont déjà été signés avec le Bangladesh, l'Inde, la Syrie, le Viet Nam et le Maroc. | UN | وقد وُقعت مذكرات تفاهم مع بنغلاديش والهند وسوريا وفييت نام والمغرب. |
Une gestion efficace de l'aide est au cœur d'un échange dynamique de connaissances entre la Colombie et le Maroc. | UN | وشكلت إدارة المعونة بفعالية محورا لتبادل المعارف بصورة دينامية بين كولومبيا والمغرب. |
L'Algérie, l'Égypte, la Tunisie et le Maroc ont réussi à réduire à la fois l'incidence de l'extrême pauvreté et le nombre absolu des personnes concernées. | UN | فقد تمكنت تونس والجزائر ومصر والمغرب من خفض كل من المعدلات والأعداد المطلقة للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Le Bureau sous-régional a, en outre, aidé à mettre en place un cadre de coopération triangulaire avec la Mauritanie et le Maroc. | UN | ودعماً لهذه الجهود، تم تقديم الدعم لوضع إطار تعاون ثلاثي بين موريتانيا والمغرب. |
Le pôle nordafricain comprend l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne et le Maroc. | UN | ويتألف القطب الشمالي من مصر والجماهيرية العربية الليبية والمغرب. |
Le HCR a plaidé en faveur d'une législation contre la traite soucieuse de la situation des demandeurs d'asile dans plusieurs pays, dont l'Arménie et le Maroc. | UN | وقد دعت مفوضية اللاجئين إلى سن تشريع لمكافحة الاتجار يراعي اللجوء السياسي، وذلك في عدة بلدان، مثل أرمينيا والمغرب. |
Il a ensuite quitté l'Iraq pour le Canada en passant par la Jordanie et le Maroc. | UN | ثم غادر العراق إلى كندا عبر الأردن والمغرب. |
Il a ensuite quitté l'Iraq pour le Canada en passant par la Jordanie et le Maroc. | UN | ثم غادر العراق إلى كندا عبر الأردن والمغرب. |
L'Afghanistan et le Maroc ont été d'importants producteurs de résine de cannabis. | UN | وأفغانستان والمغرب هما من البلدان الرئيسية لإنتاج راتنج القنّب. |
Notant également les demandes d'admission à la qualité de membre de la Commission adressées par la Tunisie, la Libye et le Maroc; | UN | وإذ يشير أيضا إلى الطلبات التي وردت من جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية للانضمام إلى عضوية اللجنة، |
La présence de l'armée marocaine au Sahara occidental constitue donc une violation du droit international et le Maroc occupe un territoire qui ne lui appartient pas. | UN | ولهذا فإن وجود القوات المغربية في الصحراء الغربية يعتبر انتهاكاً للقانون الدولي وأن المغرب يحتل أراضي لا تخصه. |
Négociation et conclusion d'un traité d'entraide judiciaire en matière civile et commerciale entre la Chine et le Maroc, chef de la délégation chinoise. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع المغرب لإبرام معاهدة بشأن تقديم المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب. |
A titre d'exemple, le Traité de cession du territoire de Chandernagor, conclu entre l'Inde et la France le 2 février 1951, pour l'option un délai de six mois Ibid., p. 65 et 67 , alors que le Traité du 4 janvier 1969 entre l'Espagne et le Maroc, par lequel l'Espagne restituait au Maroc le territoire de Sidi Ifni, fixait un délai de trois mois Ibid., par. 28) du commentaire des articles 7 et 8 proposés par le Rapporteur spécial. | UN | فمثلاً، بموجب معاهدة التنازل عن إقليم شاندر ناغور المعقودة بين الهند وفرنسا والمؤرخة ٢ شباط/فبراير ١٥٩١، أعطي حق الخيار في غضون ستة أشهر)٧٧(، بينما كانت الفترة ثلاثة أشهر بموجب المعاهدة المؤرخة ٤ كانون الثاني/يناير ٩٦٩١ بين اسبانيا والمغرب بشأن إعادة اسبانيا إقليم سيدي إفني إلى المغرب)٨٧(. |