Ainsi, l'idée de négociations bilatérales entre le Gouvernement de transition et le Mouvement national pour la libération de l'Azawad semblerait susciter quelque résistance. | UN | ويبدو أن ثمة مقاومة، مثلا، للمفاوضات الثنائية بين الحكومة الانتقالية والحركة الوطنية لتحرير أزواد. |
Lors des dernières élections générales en 1995, le Congrès national uni et le Mouvement national populaire ont gagné chacun 17 des 36 sièges électoraux. | UN | وفي آخر انتخاباتٍ عامة جرت في عام 1995، فاز كل من المؤتمر الوطني المتحد والحركة الوطنية الشعبية بـ 17 مقعداً من المقاعد الانتخابية التي يبلغ عددها 36 مقعداً. |
Des centaines d'enfants ont été recrutés par tous les groupes armés présents dans le nord, notamment Al-Qaida au Maghreb islamique, Ansar Dine, le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest et le Mouvement national pour la libération de l'Azaouad. | UN | وجندت كافة الجماعات المسلحة العاملة في الشمال، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وأنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا والحركة الوطنية لتحرير أزَواد، المئات من الأطفال. |
Par conséquent, ils continuent à renforcer la base d'approvisionnement en armes de l'ALS, à savoir la faction de Minni Minawi et le Mouvement national pour la réforme et le développement. | UN | ونتيجة لذلك، فهم يواصلون تعزيز إمداد جيش تحرير السودان بالأسلحة، وبالذات فصيل ميني ميناوي والحركة الوطنية للإصلاح والتنمية. جماعات الميليشيا |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont pris note de la signature, le 23 mai 2014, d'un cessez-le-feu entre le Gouvernement malien et le Mouvement national de libération de l'Azawad, le Haut Conseil pour l'unité de l'Azawad et le Mouvement arabe de l'Azawad. | UN | 19 - وأحاط أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن علما بتوقيع حكومة مالي والحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد والحركة العربية الأزوادية اتفاقا لوقف إطلاق النار في 23 أيار/مايو 2014. |
La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement font également état de ces événements. | UN | وسردت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان والحركة الوطنية للمجتمع المدني هذه الأحداث أيضاً(8). |
8. La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement rapportent que les cas de mutilation génitale féminine sont de plus en plus nombreux. | UN | 8- وأفادت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان والحركة الوطنية للمجتمع المدني بأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما فتئت تتفشى في غينيا - بيساو. |
14. La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement indiquent par ailleurs que le système judiciaire est touché par la corruption. | UN | 14- وأعلنت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان والحركة الوطنية للمجتمع المدني أيضاً أن ظاهرة الفساد طالت النظام القضائي(23). |
Je me félicite que le Gouvernement malien ait établi un premier contact avec Ansar Dine et le Mouvement national pour la libération de l'Azawad sous l'égide du Médiateur de la CEDEAO, et je salue la déclaration que ce dernier a rendue publique le 4 décembre, à l'issue des entretiens préliminaires qui se sont tenus à Ouagadougou. | UN | 74 - وأرحب بالاتصالات الأولية التي جرت بين حكومة مالي وجماعة أنصار الدين والحركة الوطنية لتحرير أَزَوَاد والتي يَسَّر عقدَها وسيطُ الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالبيان الصادر عن الوسيط في 4 كانون الأول/ديسمبر في أعقاب المناقشات الأولية التي عقدت في واغادوغو. |
Les efforts déployés pour faire avancer le processus politique au cours de la période considérée ont gravement pâti des affrontements armés entre les Forces de défense et de sécurité maliennes et le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA) et les autres groupes armés qui lui sont associés, survenus à Kidal entre le 16 et le 21 mai. | UN | ٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعثرت بشدة الجهود الرامية إلى المضي قدما بالعملية السياسية نتيجة اندلاع اشتباكات مسلحة بين قوات الدفاع والأمن المالية والحركة الوطنية لتحرير أزواد ومعها الجماعات المسلحة المرتبطة بها في كيدال في الفترة بين 16 و 21 أيار/مايو. |
11. Concernant la question des enfants talibés envoyés auprès de maîtres pour recevoir une instruction religieuse, tant dans le pays qu'à l'étranger, la Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement indiquent que ces enfants, dans le cadre de cet enseignement, sont souvent obligés de travailler et sont victimes de mauvais traitements. | UN | 11- وبخصوص مسألة الأطفال الطلاب الذين يُعهد بهم إلى معلمين لتلقي تعليم ديني داخل البلد أو خارجه، أشارت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان والحركة الوطنية للمجتمع المدني إلى أن هؤلاء الأطفال غالباً ما يُجبرون على العمل ويتعرضون لإساءة المعاملة في إطار هذا التعليم. |
13. La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement font état d'ingérences du pouvoir militaire dans les affaires politiques et dans l'appareil judiciaire, malgré les dispositions de la Constitution. | UN | 13- وأشارت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان والحركة الوطنية للمجتمع المدني إلى تدخّل الجهاز العسكري في الشؤون السياسية وفي السلطة القضائية بما يتنافى وأحكام الدستور(21). |
24. La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement notent que le droit à l'éducation est inscrit dans la Constitution mais qu'il ne pourra pas être concrétisé tant que ne seront pas mises en place les conditions minimales permettant de mettre le système d'enseignement en adéquation avec les réalités du pays, sur les plans quantitatif et qualitatif. | UN | 24- لاحظت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان والحركة الوطنية للمجتمع المدني أن الحق في التعليم مكرس في الدستور لكن إعماله لن يتسنى ما لم تتوفر الشروط الدنيا لتوافق النظام التعليمي مع واقع البلد من الناحيتين الكمية والنوعية. |
En outre, début 2006, l'ALS a passé des accords de coopération avec le MJE et le Mouvement national pour la réforme et le développement; or, ce dernier n'est pas partie aux pourparlers qui se déroulent à Abuja et a cherché à entraver le processus de paix. De ce fait, sa participation au processus par le biais d'un accord de coordination avec l'ALS constitue de la part de cette dernière une entrave à ce processus. | UN | فضلا عن ذلك، دخل جيش تحرير السودان في أوائل عام 2006 في اتفاقات تعاون مع حركة العدل والمساواة والحركة الوطنية للإصلاح والتنمية؛ ويمثل إشراك الحركة الوطنية للإصلاح والتنمية، وهي ليست طرفا في المحادثات في أبوجا بل وعملت على عرقلة عملية السلام، في العملية من خلال اتفاق تنسيق مع جيش تحرير السودان عرقلة لعملية السلام من جانب جيش تحرير السودان. |
Par ailleurs, le Guide de l'action publique concernant les personnes d'ascendance africaine au Mexique, élaboré par le CONAPRED et le Mouvement national pour la diversité culturelle du Mexique, contient des recommandations touchant l'adoption de politiques publiques concernant les personnes d'ascendance africaine | UN | 127- علاوة على ذلك، تقدَّم توصيات برسم سياسات عامة تستهدف السكان المنحدرين من أصل أفريقي(120) في كل من دليل العمل العام المتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في المكسيك الصادر من المجلس الوطني لمنع التمييز، والحركة الوطنية من أجل التنوع الثقافي. |
4. La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement soulignent la nécessité de réformer les programmes scolaires, notamment en y faisant figurer l'éducation à la culture de la paix, à la démocratie, aux droits de l'homme et à la citoyenneté. | UN | 4- شددت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان والحركة الوطنية للمجتمع المدني من أجل السلام والديمقراطية والتنمية على ضرورة إصلاح المقررات الدراسية باتخاذ تدابير منها دمج التربية على ثقافة السلم والديمقراطية وحقوق الإنسان والمواطَنة(5). |
La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement mettent en relief la censure et l'intimidation dont les médias font l'objet de la part des responsables politiques et militaires et précisent que la liberté de la presse est également limitée par les conditions matérielles et les ressources humaines disponibles. | UN | وأبرزت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان والحركة الوطنية للمجتمع المدني أيضاً ما يمارسه مسؤولون سياسيون وعسكريون من رقابة وتخويف تجاه وسائط الإعلام، وأضافتا أن حرية الصحافة مقيدة أيضاً بسبب الظروف المادية وقلة والموارد البشرية المتاحة(31). |
Par exemple, l'une de ces tentatives a abouti à la fin de 2007 à la formation d'une coalition appelée Front de résistance uni rassemblant le MJE - Direction collective - , le Front uni des forces révolutionnaires, le commandement opérationnel de l'ALS, dirigé par Khamis Abdullah, et le Mouvement national pour la rédemption et la démocratie (NMRD) dirigé par Khalil Abdullah. | UN | وقد شهدت إحدى هذه المحاولات مثلا، تشكيل مجموعة موسعة في أواخر عام 2007 تسمى جبهة المقاومة المتحدة انضوت تحت لوائها: حركة العدل والمساواة - القيادة الجماعية([7]) وجبهة القوة الثورية المتحدة، والقيادة الميدانية لجيش تحرير السودان بقيادة خميس عبد الله، والحركة الوطنية للإصلاح والتنمية بقيادة خليل عبد الله. |