"et le nettoyage ethnique" - Traduction Français en Arabe

    • والتطهير العرقي
        
    • والتطهير اﻹثني
        
    • وتطهير عرقي
        
    Le génocide et le nettoyage ethnique perpétré contre les musulmans de Bosnie-Herzégovine nous inquiètent aussi profondément. UN كما أن أعمــــال اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التــــي ترتكب ضد مسلمي البوسنة والهرسك تسبب لها حزنا بالغا.
    Il n'est que trop évident que, malgré toute cette activité, l'agression contre la Bosnie-Herzégovine et le «nettoyage ethnique» n'ont pas cessé. UN ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا.
    Cependant, personne n'a été emprisonné pour les crimes haineux et le nettoyage ethnique commis en 2004. UN ولكن لم يُسجن أحد على جرائم الكراهية والتطهير العرقي التي حدثت في 2004.
    D’autres sujets de préoccupations relevant de cet objectif stratégique, tels que l’utilisation du viol comme instrument de guerre et le nettoyage ethnique, n’ont pas été abordés dans les plans d’action nationaux. UN ولم تتناول خطط العمل الوطنية مجالات اهتمام أخرى مثل الاغتصاب أثناء النزاع المسلح والتطهير العرقي.
    Le massacre et le nettoyage ethnique se sont poursuivis durant les années 70. UN واستمر الذبح والتطهير اﻹثني حتى السبعينات.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer une fois de plus l'appui de mon gouvernement au Gouvernement bosniaque dans sa lutte contre l'agression, le génocide et le «nettoyage ethnique». UN في ختام بياني أود أن أكرر مرة أخرى تأييد حكومة بلادي للحكومة البوسنية في نضالها ضد العدوان واﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Toutefois, après une année de présence dans la province, la KFOR n'a réussi qu'à faire régner le chaos et l'insécurité et à favoriser la criminalité et le nettoyage ethnique de la population non albanaise. UN ومع ذلك كانت نتيجة بقاء القوة الأمنية سنة في المقاطعة هو انتشار الفوضى وانعدام الأمن، والإجرام والتطهير العرقي ضد من ليسوا من أصل ألباني.
    Les actes de violence dirigés contre des civils et le nettoyage ethnique dont faisait l'objet la population non albanaise avaient atteint leur apogée au cours des premiers mois qui ont suivi la guerre, alors que des soldats ou des observateurs étaient souvent présents. UN وبلغ العنف ضد المدنيين والتطهير العرقي ضد السكان غير الألبانيين ذروته في الشهور الأولى بعد نهاية الحرب، وفي حالات كثيرة في حضور جنود أو مراقبين.
    Ces conflits internes engendrent la violence, le génocide et le nettoyage ethnique, et le sort de chacun dépend de son appartenance à une race, une nationalité ou une religion particulière. UN وهذه الحروب الداخلية تولد العنف والإبادة الجماعية والتطهير العرقي حيث يعتمد مصير الأشخاص على ما إذا كانوا ينتمون إلى عرق أو جنسية أو دين معين.
    — Coopération dans l'action préventive et la lutte contre le nationalisme agressif, le racisme, le chauvinisme, la xénophobie, l'antisémitisme et le nettoyage ethnique UN - التعاون في منع ومكافحة النزعات القومية العدوانية والعنصرية والشوفينية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتطهير العرقي
    En outre, la communauté internationale a accusé le Soudan de pratiquer l'esclavage et le nettoyage ethnique sur ses propres ressortissants dans les montagnes de Nubie et dans le sud en général, et l'a fermement condamné. UN وقد اتهم السودان وأدين بشدة أيضا من المجتمع الدولي لممارسته الرق والتطهير العرقي ضد مواطنيه من الدرجة الثانية في جبال النوبة والجنوب ككل.
    Malgré de vastes améliorations de la qualité matérielle de la vie de beaucoup, des conflits continuent à engendrer des catastrophes humanitaires et une criminalité qui inclut le meurtre et le nettoyage ethnique. UN فعلى الرغم من التقدم الكبير في حياة الإنسان المادية بالنسبة للكثيرين فإن النـزاعات لا تزال تسبب كوارث إنسانية وجرائم تشمل القتل والتطهير العرقي.
    Les Palestiniens qui vivent sous l'occupation font face à la démolition de leur habitat, la confiscation de leurs terres et le nettoyage ethnique alors que les sionistes poursuivent la construction de colonies de peuplement. UN فالفلسطينيون الذين يعيشون تحت نير الاحتلال يواجهون أعمال هدم منازلهم، ومصادرة أراضيهم والتطهير العرقي حيث لا يزال إنشاء المستوطنات الصهيونية جارياً دون توقّف.
    Pour faire face aux crimes les plus graves, la communauté internationale a renouvelé son engagement à faire cesser et à prévenir le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique. UN وللتصدي لأخطر الجرائم، قدم المجتمع الدولي التزاما قوياً بمنع أو وقف الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي.
    La prévention et la protection contre le génocide, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique ne sont pas des mots vides de sens, ce sont des principes clairs qui doivent permettre que les auteurs de ces crimes ne restent pas impunis. UN ومنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي والحماية منها ليست مجرد عبارات، بل هي أيضا مبادئ واضحة لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    De notre point de vue, la nécessité de développer le concept de la responsabilité de protéger découle de l'échec de l'ONU - notamment du Conseil de sécurité - à prévenir le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le nettoyage ethnique. UN وفي رأينا أن الحاجة إلى تطوير مفهوم المسؤولية عن المحاسبة هو نتيجة لعجز الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، عن منع وقوع الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والتطهير العرقي.
    Les horreurs du passé ont montré, de manière claire et tragique, qu'il nous incombait de protéger nos populations des quatre crimes que sont le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique. UN إن المسؤولية عن حماية شعوبنا من الجرائم الأربع وهي الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي تدلل عليها أهوال الماضي بوضوح ومأساوية.
    Nous notons également qu'il y a un consensus croissant en faveur de l'acceptation de la légitimité du recours à la force pour protéger les populations civiles contre les crimes contre l'humanité tels que le génocide et le nettoyage ethnique. UN ونلاحظ أنه يوجد أيضا توافق آراء متزايد للقبول بإمكانية تبرير استخدام القوة لحماية السكان المدنيين من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Ce programme semble accepter le statu quo imposé par le recours à la force et le nettoyage ethnique en Bosnie-Herzégovine. UN ويبدو أن البرنامج يقبل الوضع الراهن المفروض باستخدام القوة والتطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك.
    4. Il faut rendre sans délai les territoires acquis par la force et le nettoyage ethnique. UN ٤ - يجب الشروع بلا إبطاء في إعادة اﻷراضي التي تم الاستيلاء عليها بالقوة والتطهير اﻹثني.
    La communauté internationale doit s'élever contre l'agression, la brutalité et le nettoyage ethnique généralisé perpétré par la Fédération de Russie. UN ويجب أن يتصدى المجتمع الدولي لما يرتكبه الاتحاد الروسي من عدوان ووحشية وتطهير عرقي شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus