"et le nombre croissant" - Traduction Français en Arabe

    • والعدد المتزايد
        
    • وارتفاع عدد
        
    • وتزايد أعداد
        
    • المتراكمة المتزايدة
        
    • والعدد المتنامي
        
    Avec l'introduction de mesures en faveur de la famille et le nombre croissant de femmes diplômées, la situation devrait s'améliorer dans les années à venir. UN ونظرا للأخذ بالتدابير المؤاتية للأسرة والعدد المتزايد من الخريجات، يحتمل أن تتحسن الحالة في السنوات القادمة.
    Étant donné le grand nombre de personnes déplacées qui ont été regroupées dans les différents camps du pays et le nombre croissant de personnes réinstallées, il deviendra de plus en plus impératif de coordonner l'action des organisations humanitaires et des organisations de défense des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى الأعداد الهائلة من المشردين داخليا القاطنين في المخيمات والعدد المتزايد من الأشخاص الذين يتم توطينهم، ستزداد أهمية الحاجة إلى وجود تنسيق بين عمل المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Elle a aussi souligné certains des défis auxquels le Liban fait face, notamment les dégâts écologiques dont Israël est la cause et le nombre croissant des réfugiés. UN وأبرزت أيضا بعض التحديات التي يواجهها لبنان، بما في ذلك الضرر البيئي الذي تتسبب فيه إسرائيل والعدد المتزايد من اللاجئين.
    Gravement préoccupée devant les souffrances et le nombre croissant de victimes tant du côté palestinien qu'israélien, la perte de confiance des deux côtés et la situation critique dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لتزايد المعاناة وارتفاع عدد الضحايا من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقدان الثقة بين الجانبين، والحالة الأليمة التي تواجهها عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Le problème des sans-abri et le nombre croissant d'enfants des rues sont une des conséquences du creusement des écarts de revenu. UN ومن نتائج التفاوت المتزايد في الدخل التشرّد وتزايد أعداد أطفال الشوارع.
    Le nombre croissant de consultations du site Web du CCS et le nombre croissant de questions concernant les données fournies confirment l'intérêt accru dont l'étude fait l'objet. UN وأوضح أن زيادة عدد الزيارات لموقع المجلس على الإنترنت، والعدد المتزايد من الاستفسارات عن المعلومات المقدمة قد أثبتت الاهتمام المتزايد بالدراسة الاستقصائية.
    17. Dans sa réponse, le Gouvernement insiste sur la lutte contre le terrorisme et le nombre croissant d'attentats terroristes contre des civils israéliens. UN 17- وتُبرز الحكومة في ردّها مكافحة الإرهاب والعدد المتزايد من الهجمات الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Le Yémen avait été capable de surmonter des difficultés telles que le manque de ressources, la pauvreté, le terrorisme et le nombre croissant de réfugiés en renforçant la promotion et la protection des droits de l'homme, notamment le droit au développement. UN وقالت إن اليمن تمكن من تخطي صعوبات مثل شح الموارد والفقر والإرهاب والعدد المتزايد اللاجئين كي يحسّن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك الحق في التنمية.
    L'entrée en vigueur des deux protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et le nombre croissant de pays y adhérant ou les ratifiant sont également des signes encourageants. UN وقال إن سريان البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل والعدد المتزايد من البلدان التي أعلنت انضمامها إلى البروتوكولين أو التصديق عليهما أمر جدير بالترحيب أيضا.
    La mise en place d'un tel mécanisme institutionnalisé de violence et d'intimidations perpétrées par des factions opposées à l'instauration de la démocratie et le nombre croissant de violations des droits de l'homme nous préoccupent, car ces actes révèlent la mauvaise foi délibérée d'institutions dont la fonction est précisément de veiller à la sécurité et à l'exercice des droits des citoyens. UN إن تشكيل هذه اﻵليات المؤسسية للعنف والتخويف من قبل الفصائل المعارضة ﻹقرار الديمقراطية والعدد المتزايد من انتهاكات حقوق الانسان يثيران قلقنا، ﻷنهما يكشفان سوء النية المتعمدة للمؤسسات التي تتمثل مهمتها بالتحديد في حماية اﻷمن وممارسة مواطنينا لحقوقهم.
    Sur les produits de marque les marges sont relativement plus importantes que sur les autres produits, et le nombre croissant de consommateurs qui se fournissent dans les supermarchés a pour effet d'offrir à ces produits de nouveaux débouchés. UN والمنتجات المشمولة بعلامة تؤمن على العموم هوامش مرتفعة بالمقارنة مع المنتجات غير المشمولة بعلامة، والعدد المتزايد من المستهلكين الذين يشترون منتجاتهم من الأسواق الممتازة يزيد من كبر سوق المنتجات المشمولة بعلامة.
    La coopération s'impose entre les secrétariats des Conventions de Rio et les organismes des Nations Unies compétents ainsi qu'entre les organismes de développement et le nombre croissant de fonds et de moyens de financement bilatéraux et multilatéraux disponibles face à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse. UN ولا بد من التعاون بين أمانة اتفاقيات ريو ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية، وبين المنظمات الإنمائية والعدد المتزايد من الصناديق وفرص التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف المتاحة للتصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Alors que l'introduction de chambres parallèles et le nombre croissant de sessions annuelles imposera un lourd fardeau aux ONG et aux organismes des Nations Unies, l'oratrice espère qu'ils continueront à présenter des rapports parallèles et à faire d'autres contributions concernant le plus grand nombre d'États parties possible. UN وفي حين أن الأخذ بالغرف الموازية والعدد المتزايد من الدورات السنوية سوف يشكل عبئاً كبيراً إضافياً على المنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة، وأعربت عن أملها في أن تواصل تقديم تقارير ظل ومدخلات أخرى بشأن أكبر عدد ممكن من الدول الأطراف.
    Il évitait les problèmes posés par la multiplication des organes ayant des mandats connexes et le nombre croissant de réunions sur l'environnement tenues dans des endroits différents, qui représentaient un fardeau supplémentaire, en particulier pour les pays en développement. UN ذلك أنه يتفادى المشاكل الناشئة عن تشتت الهيئات ذات الولايات التي توجد بينها صلات والعدد المتزايد من الاجتماعات البيئية المعقودة في مواقع مختلفة، الأمر الذي يلقي عبئاً إضافياً على البلدان النامية على وجه التحديد.
    La sensibilisation grandissante de la population suisse et le nombre croissant de mesures prises par les pouvoirs publics sont à porter essentiellement au crédit des activités du mouvement féministe et des organisations de femmes. UN المبادرات غير الحكومية 125 - إن التوعية المتزايدة للسكان السويسريين والعدد المتزايد من التدابير المتخذة من جانب السلطات تصب لصالح أنشطة الحركة النسائية والمنظمات النسائية.
    Gravement préoccupée par les souffrances et le nombre croissant de victimes tant du côté palestinien qu'israélien, la perte de confiance des deux côtés et la situation critique dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تعرب عن قلقها لتزايد المعاناة وارتفاع عدد الضحايا من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقدان الثقة بين الجانبين، والحالة الأليمة التي تواجهها عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Avec les nouvelles interdictions et persécutions et le nombre croissant des amendes, les voyages d'Américains à Cuba ont encore diminué. UN 113 - وعلى إثر أعمال الحظر والاضطهاد الجديدة وارتفاع عدد الغرامات، زاد حجم الانخفاض في رحلات مواطني الولايات المتحدة.
    Les deux pays faisaient face à des défis similaires, tels que la lutte contre le terrorisme et le nombre croissant d'actes de racisme et de xénophobie contre les migrants, et devaient travailler ensemble pour écarter ces menaces. UN فالبلدان يواجهان نفس التحديات كمكافحة الإرهاب وارتفاع عدد حوادث العنصرية وكره الأجانب في حق المهاجرين، ويتعين عليهما العمل معاً من أجل التخلص من تلك الأخطار.
    Les souffrances qu'endure la population civile du fait de l'action militaire et le nombre croissant de réfugiés constituent une source de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أن يسفر العمل العسكري عن معاناة السكان المدنيين وتزايد أعداد اللاجئين.
    19. Étant donné l'emploi du temps très chargé du Tribunal et le nombre croissant d'affaires prêtes à être jugées, à partir du deuxième trimestre 1997 deux séances seront tenues chaque jour ouvrable dans la salle d'audience, ce qui permettra aux deux Chambres de première instance de siéger simultanément. UN ١٩ - وبالنظر الى جدول المحكمة الزمني المثقل والقضايا المتراكمة المتزايدة والجاهزة لعرضها على المحكمة، فسوف تستخدم قاعة المحكمة ابتداء من الربع الثاني من عام ١٩٩٧ لعقد جلستين في كل يوم عمل، ليتاح لدائرتي المحكمة أن تنعقدا في نفس الوقت.
    Elles font preuve de souplesse dans leurs relations avec les diverses autorités locales et le nombre croissant d'administrations régionales qui se créent dans plusieurs régions de la Somalie. UN وتتبع وكالات اﻷمم المتحدة نهجا عمليا في علاقاتها مع مختلف السلطات المحلية والعدد المتنامي من اﻹدارات اﻹقليمية التي يجري إنشاؤها في مختلف اﻷماكن في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus