"et le pacte" - Traduction Français en Arabe

    • والعهد
        
    • وفي العهد
        
    • وإلى العهد
        
    • وميثاق
        
    • والاتفاق
        
    • والميثاق
        
    • ومنها العهد
        
    • وأحكام العهد
        
    • وبالعهد
        
    • مع العهد
        
    • والعهدان
        
    • مع الاتفاق
        
    • وأن العهد
        
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont suivi. UN وأعقب ذلك العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسيـــــة والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة.
    À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à sa déclaration de 2001 sur la pauvreté et le Pacte. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها لعام 2001 بشأن الفقر والعهد.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى بيان اللجنة بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    S''inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l''homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    De plus, elles portent sur les droits et libertés pour lesquels la Constitution et le Pacte admettent des limitations. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تقييد الحقوق والحريات يقتصر على تلك الحقوق والحريات التي يجوز فيها فرض القيود بموجب الدستور والعهد.
    À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à sa déclaration de 2001 sur la pauvreté et le Pacte. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها لعام 2001 بشأن الفقر والعهد.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont été adoptés. UN واعتمد العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À cet égard, il n'y a pas incompatibilité entre la charia islamique et le Pacte. UN ونفى أن يكون هناك تعارض في هذا الصدد بين الشريعة والعهد.
    On peut mentionner, en particulier, la Convention de sauvegarde des droits l’homme et des libertés fondamentales et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويمكن اﻹشارة بشكل خاص إلى اتفاقية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ¶ UN إذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ¶ UN إذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    D'un autre côté, la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte ne reconnaissaient que les personnes physiques comme détenteurs de droits. UN ومن جهة أخرى يعترف كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد بالأشخاص الطبيعيين وحدهم كأصحاب حق.
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l''homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN متلازمة نقص المناعة المكتسب إذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    L'année 1997 a donc été marquée par l'entrée en vigueur de deux instruments fondamentaux pour la protection des droits et des libertés: la Constitution et le Pacte. UN وتميز عام 1997 بالتالي ببدء نفاذ صكين أساسيين لحماية الحقوق والحريات وهما: الدستور والعهد.
    S'appuyant sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تعيد التأكيد على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    S'appuyant sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تعيد التأكيد على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Il renvoie l'État partie à la Déclaration du Comité sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels 7. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى بيانها بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    S'inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels2, UN ) وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()،
    De même, l'Accord de Governors Island et le Pacte de New York nous ont rendu l'espoir en l'avenir de la population d'Haïti. UN وبالطريقة نفسها، فإن اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك جددا فينا اﻷمل بالنسبة لمستقبل شعب هايتي.
    L'UNODC et le Pacte mondial ont produit, pour le secteur privé, un outil électronique d'apprentissage sur le dixième principe et la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقد استحدث المكتب والاتفاق العالمي أداة تعليمية إلكترونية من أجل القطاع الخاص بشأن المبدأ العاشر والاتفاقية.
    En effet, la constitution et le Pacte national énoncent le principe de l'égalité entre les citoyens, hommes et femmes, sans discrimination. UN وفي الواقع، فإن الدستور والميثاق الوطني أقرا مبدأ المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس.
    Ces instruments, et le Pacte tout particulièrement, ne constituent pas un réseau d'échanges d'obligations interétatiques. UN فهذه المعاهدات، ومنها العهد على وجه التحديد، لا تشكل مجموعة من عمليات تبادل الالتزامات فيما بين الدول، بل هي تعنى بتمتع اﻷفراد بحقوقهم.
    27. Selon le Comité, les articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies et le Pacte lui-même tendent à faire de la coopération internationale pour le développement et pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels une obligation pour tous les Etats. UN 27- وفي رأي اللجنة أن المادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة وأحكام العهد ذاته تهدف إلى التعاون الدولي من أجل التنمية ومن أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوصفها التزاما على جميع الدول.
    Le Forum a présenté 12 communications écrites au Conseil des droits de l'homme, toutes en rapport avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقدم المحفل الدولي إلى مجلس حقوق الإنسان اثني عشر بيانا خطيا تتصل كلها بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contiennent certaines dispositions communes. UN ويشترك هذا العهد مع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أحكام معينة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, puis le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels apparurent comme une manière de protéger le monde issu de l'après—guerre. UN وجاء الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدان الدوليان الخاصان بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كشكل من أشكال الدفاع عن العالم الذي كان يتشكل بعد الحرب.
    L'ONU harmonise actuellement son cadre stratégique intégré et le Pacte pour la Somalie. UN 90 - وتقوم الأمم المتحدة بمواءمة إطارها الاستراتيجي المتكامل مع الاتفاق الصومالي.
    La peine capitale n'est pas interdite par le droit international, et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques autorise son application. UN وأضافت أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام وأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجيز فرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus