La police et le parquet ont annoncé l'ouverture d'une enquête, mais les pouvoirs exécutif et judiciaire n'ont pas condamné l'incident. | UN | ومع أن الشرطة ومكتب المدعي العام أعلنوا أن هناك تحقيقاً يجري بهذا الخصوص، فقد أخفقت السلطات التنفيذية والتشريعية في إدانة تلك الحادثة. |
:: La police et le parquet peuvent geler des avoirs pendant toute la durée de l'enquête et de la procédure judiciaire. | UN | :: والشرطة ومكتب المدعي العام يجوز لهما تجميد الأصول طيلة فترة التحقيق واتخاذ الإجراءات القضائية. |
Dans les affaires de trafic d'êtres humains, l'enquête est menée à la fois par la police fédérale et le parquet. | UN | ويقوم بالتحقيق في قضايا الاتجار بالبشر كل من الشرطة الاتحادية والمدعين العامين. |
La première tient à ce que la police et le parquet sont incapables de communiquer assez rapidement entre eux. | UN | ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية. |
La magistrature et le parquet, en revanche, sont réservés aux hommes, pour de nombreuses raisons. | UN | أما العمل في السلك القضائي والنيابة العامة فإنه مقصور على الرجـال دون النـساء وذلك لاعتبـارات كثيرة. |
La défense et le parquet ont fait appel du jugement et de la peine. | UN | واستأنف كل من الدفاع والادعاء هذا الحكم والمدد المحكوم بها. |
Souvent, la police et le parquet mettent peu d'empressement à donner suite aux plaintes introduites. | UN | وكثيرا ما تتردد الشرطة وأعضاء النيابة العامة في مواصلة التحقيقات في الانتهاكات المبلغ عنها حتى النهاية. |
Seuls les services de police et le parquet sont habilités à enquêter en cas d'infraction, y compris dans les affaires relatives à la drogue, à la surveillance financière et à la sécurité. | UN | ولسلطات الشرطة ومكتب المدعي العام وحدها سلطة التحقيق في الجرائم، بما فيها جرائم المخدرات، وفي التعقب المالي، والأمن. |
De même, les autorités douanières doivent alerter les services de police et le parquet chaque fois que de la drogue est trouvée lors de contrôles aux frontières. | UN | ووفقا لذلك، يجب على سلطات الجمارك أن تبلغ سلطات الشرطة ومكتب المدعي العام بكل كميات المخدرات التي يكشف عنها في النقاط الحدودية. |
Malgré les critiques formulées par le procureur serbe chargé de poursuivre les crimes de guerre et le parquet de Croatie, le projet de loi a été adopté par l'ancien Parlement croate. | UN | وعلى الرغم من الانتقادات التي أعرب عنها مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا ومكتب المدعي العام الكرواتي، فإن البرلمان الكرواتي السابق قد اعتمد ذلك القانون. |
En outre, les insuffisances de la coordination entre les services de la police judiciaire et le parquet compliquent les procédures et la poursuite des enquêtes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم كفاية التنسيق بين إدارة الشرطة القضائية ومكتب المدعي العام إلى تعقيد الإجراءات وسير مجريات التحقيق. |
:: Mise en place du Groupe de liaison avec la justice pénale, chargé de remédier aux problèmes de coopération entre la police et le parquet. | UN | :: إنشاء وحدة وصل العدالة الجنائية التي تتمثل مهمتها في معالجة نواحي القصور في التعاون بين الشرطة والمدعين العامين. |
La première tient à ce que la police et le parquet sont incapables de communiquer assez rapidement entre eux. | UN | ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية. |
Nous aidons la police et le parquet dans des douzaines de grosses affaires de corruption et de crimes économiques dans l'ensemble du pays, qui ont coûté des centaines de millions de dollars en recettes publiques perdues. | UN | كما نعكف على مساعدة الشرطة والمدعين العامين في عشرات من القضايا الكبرى المتعلقة بجريمة الفساد والجرائم الاقتصادية في جميع أنحاء البلاد، التي ضاعت بسببها مئات الملايين من الدولارات من اﻹيرادات الحكومية. |
Les témoins à charge étaient revenus sur leurs déclarations faites devant la police et le parquet général. | UN | ورجع شهود الإثبات عن أقوالهم المدلى بها أمام الشرطة والنيابة العامة. |
Elles sont considérées comme faisant partie intégrante de la réglementation danoise et la police et le parquet danois y adhèrent pleinement. | UN | ووفقا لذلك، تلتزم الشرطة الدانمركية والنيابة العامة بالمبادئ التوجيهية. |
Le Ministère de l'intérieur, le Ministère de la santé, le Ministère de l'éducation et le parquet mènent leurs activités en coordination. | UN | وتنجز وزارة الداخلية ووزارة الصحة ووزارة التعليم والنيابة العامة أنشطتها بالتنسيق فيما بينها. |
De même, les autorités douanières doivent alerter les services de police et le parquet chaque fois que de la drogue est trouvée lors de contrôles aux frontières. | UN | واستنادا إلى ذلك، يتوجب على السلطات الجمركية إخطار دوائر الشرطة والادعاء بجميع المخدرات التي تكتشف في نقاط الحدود. |
Il a été relevé que pour de multiples raisons de nombreuses victimes hésitaient à coopérer avec la police et le parquet. | UN | وذكر أن كثيرا من الضحايا يتلكأون، لأسباب متنوعة، في التعاون مع الشرطة وأعضاء النيابة العامة. |
La police et le parquet sont investis de pouvoirs complets en matière de recherche et de localisation d'avoirs. | UN | ولدى الشرطة ووكلاء النيابة مجموعة من الصلاحيات الواسعة للتفتيش عن الموجودات وتعقّبها. |
Seuls les services de police et le parquet sont habilités à enquêter en cas d'infraction, y compris dans les affaires relatives à la drogue, à la surveillance financière et à la sécurité. | UN | وتتمتع دوائر الشرطة والإدعاء فقط بسلطة التحقيق في الجرائم، بما في ذلك جرائم المخدرات وتعقب الأموال، والأمن. |
27. Les organes judiciaires et le parquet se composent des tribunaux et du ministère public. | UN | 27- تتألف مجموعة الأجهزة القضائية وأجهزة النيابة من المحاكم والنيابات العامة. |
Là encore, l'Administration fiscale et douanière est chargée des contrôles et des enquêtes en cas d'infraction avérée et présumée, et le parquet se charge des poursuites judiciaires. | UN | 19 - كذلك تتولى هيئة صاحبة الجلالة للإيرادات والجمارك مسؤولية إنفاذ الضوابط والتحقيق في الانتهاكات الفعلية أو المحتملة، في حين تتولى دائرة الادعاء الملكية للمقاضاة مسؤولية محاكمة منتهكي الضوابط. |