La solidarité internationale et le partage des charges doivent être plus efficaces et plus souples. | UN | ٣٥ - ويجب أن يكون التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء أكثر فعالية ومرونة. |
Le Haut Commissariat partage l’avis selon lequel la solidarité internationale et le partage des charges ne doivent pas être une condition au respect des principes des droits de l’homme, du droit d’asile et du principe de non-refoulement. | UN | وتوافق المفوضية على الرأي القائل إن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء لا ينبغي أن يكون شرطا مسبقا لاحترام مبادئ حقوق اﻹنسان أو مؤسسة اللجوء أو مبدأ عدم اﻹعادة القسرية . |
Sur cette base, le HCR s’engage à promouvoir la solidarité et le partage des charges grâce à ses activités avec les États Membres, les organisations régionales, d’autres institutions et des organisations non gouvernementales. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، تُعرب المفوضية عن التزامها بتعزيز التضامن وتقاسم اﻷعباء من خلال أعمالها مع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية وغيرها من الوكالات والمنظمات غير الحكومية. |
La République de Corée estime que seuls la solidarité internationale et le partage des charges permettront de résoudre durablement les questions humanitaires et politiques liées au problème des réfugiés. | UN | ٣٧ - إن جمهورية كوريا ترى أن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء هما السبيلان الوحيدان إلى إيجاد حل دائم للمسائل اﻹنسانية والسياسية المتصلة بمشكلة اللاجئين. |
Le Secrétaire informe les délégations de l'intérêt suscité par les questions concernant " la solidarité internationale et le partage des charges " , " l'assistance du HCR en matière de réintégration " , " la coopération internationale du point de vue des leçons tirées des approches d'ensemble ou des approches régionales sur la question des réfugiés " . | UN | وأبلغ أمين اللجنة الوفود بأنه قد أُبدي الاهتمام بالنظر في موضوع " التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء " ، أو في موضوع " المساعدة التي تقدمها المفوضية ﻹعادة الاندماج " ، أو " التعاون الدولي من وجهة نظر الدروس المستفادة من النهج الشاملة أو اﻹقليمية لمشكلة اللاجئين " . |