La coexistence pacifique de communautés hétérogènes et le partage du pouvoir au sein d'une nation sont de grandes valeurs que nous devons tous respecter. | UN | إن التعايش السلمي بين المجتمعات متغايرة العناصر وتقاسم السلطة داخل اﻷمة قيمتان عظيمتان علينا جميعا أن نرفع لواءهما. |
Comme indiqué précédemment, d'âpres négociations se poursuivent sur ces questions, ainsi que sur des aspects constitutionnels clefs et le partage du pouvoir. | UN | ووفقاً لما ورد سابقاً، تتواصل المناقشات المكثفة بشأن هذه المسائل وكذلك المسائل الدستورية الرئيسية وتقاسم السلطة. |
Le statut administratif du Darfour et le partage du pouvoir à l'intérieur du Darfour | UN | الوضع الإداري لدارفور وتقاسم السلطة داخل دارفور |
Une telle solution signifie non seulement deux États constitutifs, mais également l'égalité politique et le partage du pouvoir. | UN | ولا يعني اعتماد هذا الحل مجرد وجود دولتين مكونتين للاتحاد، بل أيضا المساواة السياسية بينهما وتقاسم السلطة. |
La réconciliation et le partage du pouvoir entre Hutus et Tutsis sont la seule façon d'aider à régler politiquement un problème apparemment insoluble. | UN | فالصلح وتقاسم السلطة بين الهوتو والتوتسي هما البديل الوحيد الذي سيساعد على إيجاد حل سلمي لمشكل عويص فيما يبدو. |
Les délibérations sur la gouvernance et le partage du pouvoir ont été centrées sur le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif, les compétences fédérales et les relations extérieures. | UN | وركزت المباحثات بشأن الحوكمة وتقاسم السلطة على المسائل المتعلقة بالسلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والاختصاصات الاتحادية، والعلاقات الخارجية. |
Les débats ont jusqu'à présent été axés sur la gouvernance et le partage du pouvoir, les problèmes liés à la propriété, les questions touchant l'Union européenne et, en partie, les questions économiques. | UN | ودارت المناقشات إلى الآن حول القضايا المتعلقة بالحكم وتقاسم السلطة وقضايا الملكية والمسائل المتصلة بالاتحاد الأوروبي، بما في ذلك المسائل الاقتصادية. |
J'encourage toutes les parties à mettre à profit la conférence de Tripoli pour identifier les objets du conflit tels que la répartition des richesses et le partage du pouvoir et à jeter les bases d'un accord durable. | UN | وأشجع جميع الأطراف على الاستفادة بمؤتمر طرابلس لتحديد عناصر الصراع، كتوزيع الموارد وتقاسم السلطة ولتحديد الأساس لتسوية دائمة. |
120. Le Gouvernement rwandais a la ferme volonté de respecter les Accords d'Arusha qui offrent une solution à la crise actuelle en instaurant la démocratie et le partage du pouvoir. | UN | ٠٢١- وأعربت الحكومة الرواندية عن التزامها باتفاقات أروشا التي توفر حلاً لﻷزمة الحالية عن طريق الديمقراطية وتقاسم السلطة. |
Il concerne essentiellement les problèmes de gouvernance macro-économique; la dépendance à l’égard de l’aide et la capacité de l’Etat; ou les stratégies de survie et l’administration publique; la décentralisation budgétaire et politique; les groupes d’intérêt et l’élaboration des décisions et le partage du pouvoir en tant que mode de répartition et de gestion de l’autorité publique. | UN | وهو يركز على اﻹدارة الاقتصادية الكلية؛ والاعتماد على المعونات وقدرة الدولة؛ والاستراتيجيات المعيشية واﻹدارة العامة؛ واللامركزية الضريبية والسياسية؛ وجماعات المصالح وصنع السياسات؛ وتقاسم السلطة كنهج لتعميم وإدارة سلطة الدولة. |
Des moyens de transport et un lieu de réunion ont été trouvés afin de permettre deux journées de consultations avec les personnes déplacées, des organisations de la société civile, des chefs coutumiers, des nomades, des femmes et des jeunes dans l'ensemble du Darfour sur la justice, les droits fonciers, la sécurité et le partage du pouvoir. | UN | تم توفير وسائل النقل وتنظيم مكان الاجتماعات لعملية تشاوريه لمدة يومين مع الأشخاص المشردين داخليا، ومنظمات المجتمع المدني، وزعماء القبائل، والرُّحل، والنساء، والشباب من جميع أنحاء دارفور، لمناقشة المسائل المتعلقة بالعدالة، والحقوق في الأراضي، والأمن، وتقاسم السلطة |
Début août 2009 s'est achevée la première phase des débats ayant trait à six chapitres, à savoir la gouvernance et le partage du pouvoir, la question des biens, celle de l'Union Européenne, les questions économiques, le territoire, la sécurité et les garanties. | UN | وفي أوائل آب/أغسطس 2009، اختُتمت المرحلة الأولى من المناقشات التي تناولت ستة محاور هي الحكم وتقاسم السلطة والملكية والمسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمسائل الاقتصادية والأراضي والأمن والضمانات. |
Il existe un lien évident entre ces intérêts économiques et d'autres questions qui se posent dans la région, notamment les droits fonciers, le rapatriement volontaire des réfugiés et le retour des personnes déplacées dans leurs foyers, la représentation politique de tous les groupes et le partage du pouvoir. | UN | 43 - وثمة صلة واضحة بين هذه المصالح الاقتصادية وقضايا أخرى في المنطقة، مثل الحقوق في الأراضي، والعودة الطوعية للاجئين، وعودة المشردين داخلياً إلى ديارهم، والتمثيل السياسي لجميع الفئات، وتقاسم السلطة. |
Des désaccords sur l'intégration et la réadaptation, des aspects clefs d'une nouvelle constitution et le partage du pouvoir, auxquels s'ajoutent, semble-t-il, une méfiance mutuelle, un manque de volonté politique et la faiblesse des mécanismes d'application d'accords antérieurs sont au cœur de cette impasse. | UN | ويكمن جوهر الجمود في الاختلافات على الإدماج وإعادة التأهيل وعلى بعض الجوانب الرئيسية من الدستور الجديد وتقاسم السلطة. وتتفاقم هذه الخلافات على ما يبدو بسبب انعدام الثقة المتبادلة وعدم كفاية الإرادة السياسية وضعف آليات تنفيذ الاتفاقات السابقة. |
Les discussions sur la gouvernance et le partage du pouvoir ont porté sur le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et les compétences fédérales et les relations extérieures. | UN | 15 - وتمحورت المناقشات المتعلقة بالحكم وتقاسم السلطة حول الهيئة التنفيذية والهيئة التشريعية والاختصاصات الاتحادية والعلاقات الخارجية. |
Malgré les efforts du Secrétaire général et son appel répété en faveur d'avancées résolues dans les négociations sur les aspects internes, c'est-à-dire la gouvernance et le partage du pouvoir, les biens immobiliers dans le contexte des ajustements territoriaux et la citoyenneté, la poursuite de la prévarication de la partie chypriote turque est restée un obstacle insurmontable à des progrès tangibles. | UN | ورغم جهود الأمين العام وندائه المتكرر باتخاذ خطوات حاسمة في المفاوضات بشأن الجوانب الداخلية، أي الحكم وتقاسم السلطة والملكية بالاقتران مع التعديلات الإقليمية والمواطنة، ظلت المماطلة المستمرة من الجانب القبرصي التركي عقبة كأداء في سبيل تحقيق أي تقدم ملموس. |
Depuis la fin de janvier 2012, lorsque s'est tenue une nouvelle session de pourparlers de haut niveau au Greentree Estate dans l'État de New York, des rencontres bilatérales intenses ont eu lieu avec chaque partie, portant principalement sur les biens, le territoire, la gouvernance et le partage du pouvoir. | UN | 3 - منذ أواخر كانون الثاني/يناير عام 2012، عندما عقدت جولة أخرى من المحادثات الرفيعة المستوى في مركز غرينتري إيستات للمؤتمرات بنيويورك، عُقدت اجتماعات ثنائية مكثفة مع كل جانب تركزت على المسائل المتعلقة بالملكية والأراضي والحكم وتقاسم السلطة. |
En outre, il convient également de rappeler que si le dialogue intercongolais a effectivement mis fin au conflit ouvert dans le pays, il a confié au Gouvernement de transition le règlement de certaines questions clefs telles que l'intégration militaire et le partage du pouvoir après la transition. | UN | 51 - وفضلا عن ذلك، يجدر التذكير أيضا بأن الحوار بين الأطراف الكونغوليين، وإن كان قد أنهى الصراع المباشر في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة حاسمة، فقد أحال حسم بعض القضايا الرئيسية، مثل الإدماج العسكري، وتقاسم السلطة بعد المرحلة الانتقالية، إلى الحكومة الانتقالية. |
La seconde phase a débuté le 11 septembre 2009 et mettait l'accent en particulier sur la gouvernance et le partage du pouvoir, l'élection de l'exécutif, les compétences fédérales et les relations extérieures. | UN | ثم بدأت المرحلة الثانية في 11 أيلول/سبتمبر 2009، وهي تركز بصفة خاصة على مسائل الحكم وتقاسم السلطة وانتخاب أعضاء الهيئة التنفيذية والاختصاصات الاتحادية والعلاقات الخارجية(). |
Ils ont créé six groupes de travail chargés d'examiner les principaux points à négocier (la gouvernance et le partage du pouvoir, les questions relatives à l'Union européenne, la sécurité et les garanties, le territoire, les biens et l'économie). | UN | فقاموا بتشكيل ستة أفرقة عاملة لبدء استعراض النقاط الأساسية والجوهرية التي سيتم التفاوض بشأنها (الحكم وتقاسم السلطة ومسائل الاتحاد الأوروبي، والضمانات الأمنية والأراضي والممتلكات والمسائل الاقتصادية). |