"et le pays d'" - Traduction Français en Arabe

    • والبلد
        
    Les conditions de visa appliquées par les autorités turques varient selon le type de passeport, la durée du séjour et le pays d'origine. UN وتختلف شروط منح الحكومة التركية التأشيرات حسب نوع الجواز، وفترة الإقامة والبلد الأصلي للمتقدِّم.
    Le rôle du HCR à cet égard consiste à servir d'intermédiaire entre le pays d'origine et le pays d'accueil et de garant à l'égard des réfugiés eux-mêmes. UN ويتمثل دور المفوضية، في هذا المجال، في أن تقوم بدور الطرف التيسيري بين بلد المنشأ والبلد المضيف وكضامن فيما يتعلق باللاجئين أنفسهم.
    Des migrations internationales ordonnées peuvent avoir des effets positifs sur les pays d'origine et les pays d'accueil, le pays d'origine bénéficiant des rapatriements de salaires et le pays d'accueil des ressources humaines nécessaires. UN ويمكن أن تكون للهجرة الدولية المنتظمة آثار إيجابية على البلد المرسل والبلد المستضيف كليهما، إذ توفر لﻷول حوالات مالية وللثاني الموارد البشرية التي يحتاج إليها.
    Pour représenter l'ONUDI sur le plan national, les bureaux de pays assurent l'interaction opérationnelle fructueuse entre l'Organisation et le pays d'accueil dans un contexte multilatéral. UN وتقوم المكاتب القطرية بتمثيل اليونيدو على المستوى القطري عبر كفالة وجود تفاعل عملياتي مثمر في سياق متعدد الأطراف بين المنظمة والبلد المضيف.
    Certaines grandes exportations nucléaires sont soumises à des accords bilatéraux de coopération nucléaire entre le Canada et le pays d'importation, ce qui permet au Canada de préserver l'autorisation de réexportation concernant ces marchandises. UN وتخضع بعض الصادرات النووية الرئيسية إلى اتفاقات تعاون نووي ثنائي بين كندا والبلد المستورد، تسمح لكندا بالاحتفاظ بالإذن بإعادة تصدير تلك البنود.
    Ainsi, sans assujettir les investisseurs étrangers à des obligations internationales dans l'accord d'investissement, le pays d'origine et le pays d'accueil énoncent néanmoins cet important message politique que les investisseurs étrangers sont censés adopter un certain comportement. UN ومع أن هذه المبادئ التوجيهية لا تُخضع المستثمرين الأجانب لالتزامات دولية بمقتضى اتفاق الاستثمار الدولي، فإن بلدهم الأصلي والبلد المضيف يبلّغان رسالة سياسية هامة مفادها أنه يُتوقَّع من المستثمرين الأجانب أن يتصرفوا على نحو معين.
    3. Une transaction portant sur un investissement étranger direct (IED) établit une relation triangulaire entre trois principaux acteurs : une société transnationale (STN) qui investit ses actifs; le pays d'accueil qui importe les capitaux et le pays d'origine qui les exporte. UN 3- وتنشأ عن صفقة الاستثمار الأجنبي المباشر علاقة ثلاثية بين ثلاث جهات فاعلة رئيسية هي: الشركة عبر الوطنية التي تستثمر أصولها؛ والبلد المضيف الذي يستورد رأس المال؛ والبلد الذي يصدر رأس المال.
    45. Lorsque le rapatriement s'avère impossible, l'intégration locale ou régionale est la solution la plus souhaitable, notamment quand il existe de forts liens ethniques et culturels entre les réfugiés et le pays d'accueil. UN ٤٥ - واستطرد قائلا إنه في الحالات التي تستحيل فيها العودة إلى الوطن، فإن الادماج المحلي أو اﻹقليمي يصبح الحل اﻷكثر استحسانا، وبخاصة عندما توجد روابط عرقية وثقافية قوية بين اللاجئين والبلد المضيف لهم.
    La Conférence a facilité l'établissement de partenariats stratégiques novateurs et défini les grandes orientations et les cadres juridiques nécessaires à la création de relations interentreprises en amont et en aval entre les industries extractives et le pays d'accueil pour renforcer la contribution du secteur énergétique et minier au développement durable. UN وقد يسر المؤتمر إقامة شراكات استراتيجية ابتكارية، وصاغ سياسات وأطراً قانونية مناسبة لإنشاء روابط أمامية وخلفية بين الصناعات الاستخراجية والبلد المضيف من أجل زيادة مساهمة قطاعي الطاقة والتعدين في التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Lorsqu'elles aboutissent, ces procédures peuvent être moins onéreuses et plus rapides, et elles peuvent aussi davantage préserver la relation entre l'investisseur étranger et le pays d'accueil − tous aspects importants pour les pays en développement. UN وفي حال نجاحهما، قد يكونان أقل تكلفة وأسرع وتيرة وأكثر حفاظاً على العلاقة بين المستثمر الأجنبي والبلد المضيف - وكلها جوانب تكتسي أهمية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Les prix pour les services de la prostitution des rues sont relativement uniformes, allant de 10 à 70 euros selon la région, la nature des services et le pays d'origine de la prostituée. UN 110 - وأسعار خدمات بغايا الشوارع متماثلة نسبيا، وهي تتراوح بين 10 و70 يورو بحسب المنطقة، والخدمة المقدمة، والبلد الآتية المومس منه.
    En cas de succès, elles sont moins onéreuses, plus rapides et elles préservent davantage la relation entre l'investisseur étranger et le pays d'accueil − tous aspects importants pour les pays en développement. UN فهي إذا نجحت، تكون أقل كلفة وأكثر سرعة وحمايةً للعلاقة بين المستثمر الأجنبي والبلد المضيف - وهذه جوانب هامة بالنسبة للبلدان النامية.
    Quand on définit sur une base juridique les relations entre une opération de maintien de la paix et le pays d'accueil, on soumet divers aspects importants à une réglementation précise et cohérente, ce qui permet d'éviter une foule de difficultés légales, techniques et autres, et aide les opérations de maintien de la paix à mieux s'acquitter de leur mandat. UN وببناء أساس قانوني للعلاقات بين عملية حفظ سلام والبلد المضيف، فإن قضايا مختلفة ذات أهمية سوف تخضع لتنظيم دقيق ومتسق، وفي نفس الوقت يتم تفادي كثير من الصعوبات القانونية والفنية وغيرها من الصعوبات المحتملة، مما يُسهم في إتمام مهام عمليات حفظ السلام على نحو فعال.
    66. Les opérations de rapatriement librement consenti, quelle que soit leur envergure, se sont généralement fondées sur des accords tripartites entre le HCR, le pays hôte et le pays d'origine. UN 66- وقد استندت عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، الكبيرة منها والصغيرة، إلى ترتيبات ثلاثية الأطراف بين المفوضية والبلد المضيف وبلد المنشأ.
    En mars 2007, l'Union a organisé une réunion d'experts en coopération avec le Département des affaires politiques et le pays d'accueil de la sixième Conférence, au Parlement suédois à Stockholm, sur le passé, le présent et l'avenir des conférences internationales des démocraties nouvelles ou rétablies. UN وفي آذار/مارس 2007، نظم الاتحاد البرلماني الدولي اجتماعا للخبراء، بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية والبلد المضيف للمؤتمر السادس، في البرلمان السويدي في ستوكهولم بشأن الماضي والحاضر والمستقبل للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Les débats ont ensuite porté sur le rôle de différentes méthodes de règlement des différends allant davantage dans le sens du développement, c'estàdire qui pourraient être moins onéreuses et plus rapides et qui pourraient davantage préserver la relation entre l'investisseur étranger et le pays d'accueil que ne le ferait l'arbitrage international. UN وركزت المناقشة بعد ذلك على دور الطرق البديلة لتسوية المنازعات كآلية " مراعية للتنمية " لتسوية المنازعات، بما أنها يمكن أن تكون أقل كلفة وأسرع وأكثر حماية للعلاقة بين المستثمر الأجنبي والبلد المضيف مقارنة مع التحكيم الدولي.
    3. L'orateur principal, le Médiateur pour l'investissement de la République de Corée, a souligné toute l'importance de mécanismes de règlement des différends efficaces, rapides et transparents pour régler les problèmes entre les investisseurs et le pays d'accueil. UN 3- وشدد المتحدث الرئيسي، وهو أمين المظالم المعني بالاستثمار في جمهورية كوريا، على أهمية وجود آليات لحل النـزاعات تتسم بالفعالية والسرعة والشفافية من شأنها أن تساعد في معالجة المشكلات التي تطرأ بين المستثمرين والبلد المضيف.
    13. Nationaux quittant le pays en vue d'exercer leur droit de s'établir librement Étrangers ayant le droit de s'établir librement : Étrangers qui ont le droit d'élire domicile dans le pays d'accueil en vertu de traités ou d'accords spéciaux entre le pays dont ils sont ressortissants et le pays d'accueil. UN 13- المواطنون المغادرون لممارسة حقهم في حرية الإقامة < -- الأجانب الذين لهم الحق في حرية الإقامة: الأجانب الذين لهم الحق في الإقامة في البلد المستقبل بسبب معاهدات أو اتفاقات خاصة بين بلد مواطَنتهم والبلد المستقبل.
    d) Quelle contribution attendriez-vous des investisseurs étrangers, et quels seraient les principaux éléments d'une coopération entre les investisseurs étrangers et le pays d'accueil dans le développement de l'infrastructure agricole? UN (د) ما هي الإسهامات التي تتوقعونها من المستثمرين الأجانب، وماذا ينبغي أن تكون العناصر الرئيسية للتعاون بين المستثمرين الأجانب والبلد المضيف في تنمية الهياكل الأساسية الزراعية؟
    La recommandation No 4 demande au Secrétaire général, en consultation avec l'Administrateur du PNUD et le pays d'accueil, de rendre compte à l'Assemblée générale, lors de sa cinquante-quatrième session, de la possibilité d'accorder au Programme un nouveau mandat pour lui permettre d'assurer les fonctions de mécanisme commun de placement et suivi en Afrique australe en faisant fond sur ses acquis d'expérience. UN وتدعو التوصية رقم ٤ اﻷمين العام أن يقدم، بالتشاور مع مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبلد المضيف، تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين عن إمكانية إعطاء برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب اﻷفريقي ولاية جديدة للاستفادة من خبرته والعمل كآلية لنظام مشترك للتنسيب واﻹشراف في الجنوب اﻷفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus