Les données sont analysées par la direction et le personnel à l'échelon du bureau ou du service concerné et à l'échelon régional. | UN | وتحلل البيانات بعد ذلك من قبل الإدارة والموظفين على مستوى المكاتب أو الوحدات والمستوى الإقليمي معا. |
Les données sont analysées par la direction et le personnel à l'échelon du bureau ou du service concerné et à l'échelon régional. | UN | وتحلل البيانات بعد ذلك من قبل الإدارة والموظفين على مستوى المكاتب أو الوحدات والمستوى الإقليمي معا. |
Ce plan est l'aboutissement de la collaboration avec les partenaires de développement, les responsables de haut niveau et le personnel à tous les échelons. | UN | المستويات، تلافياً لاحتمال تحول الخطة إلى مجرد عملية نظرية. والموظفين على جميع المستويات. وتشمل المردودات السريعة |
Ces ateliers visaient à faire participer la direction et le personnel à tous les niveaux à un débat sur les réformes susceptibles de donner une expression plus concrète à une démarche soucieuse d’égalité entre les sexes dans les activités du Département et ses méthodes de gestion. | UN | وصممت حلقات العمل لتسمح باشتراك جميع مستويات اﻹدارة والموظفين في مناقشة بشأن التغييرات التي يمكن إدخالها لتصبح لمنظور نوع الجنس مكانته الكاملة في عمــل اﻹدارة وسياساتهــا التنظيميــة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera d'aider les cadres et le personnel à appliquer le système de suivi du comportement professionnel en vue de créer au Secrétariat un environnement professionnel où la recherche de l'excellence et la formation continue tiennent une place essentielle. | UN | وسيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية دعم المديرين التنفيذيين والموظفين في تنفيذ نظام إدارة الأداء بغية الترويج لثقافة تتمثل في رفعة الأداء واستمرار التعلم. |
Elle est essentiellement chargée d’appuyer l’effort de réforme entrepris par le Secrétaire général en favorisant l’instauration d’un nouveau style de gestion et en aidant les cadres et le personnel à exécuter les programmes prescrits avec une efficacité accrue tout en retirant davantage de satisfactions de leur emploi et de leur carrière. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي منها في تقديم الدعم لجهد اﻷمين العام لﻹصلاح بتعزيز التغيير اﻹداري في المنظمة كما يتمثل في مساعدة المديرين والموظفين على الاضطلاع بقدر أكبر من الفعالية بالبرامج المسندة إليهم مع تحقيق الارتياح في الوظيفة والحياة المهنية في الوقت ذاته. |
Elle est essentiellement chargée d’appuyer l’effort de réforme entrepris par le Secrétaire général en favorisant l’instauration d’un nouveau style de gestion et en aidant les cadres et le personnel à exécuter les programmes prescrits avec une efficacité accrue tout en retirant davantage de satisfactions de leur emploi et de leur carrière. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي منها في تقديم الدعم لجهد اﻷمين العام لﻹصلاح بتعزيز التغيير اﻹداري في المنظمة كما يتمثل في مساعدة المديرين والموظفين على الاضطلاع بقدر أكبر من الفعالية بالبرامج المسندة إليهم مع تحقيق الارتياح في الوظيفة والحياة المهنية في الوقت ذاته. |
Il est important d'assurer le personnel que tout nouveau redéploiement se fera en étroite consultation entre l'Administration et le personnel à tous les niveaux, après évaluation de l'opération en cours. | UN | ومن المهم طمأنة الموظفين بأن كل عملية نقل جديدة ستجري بالتشاور الوثيق بين اﻹدارة والموظفين على جميع اﻷصعدة، بعد تقييم العملية الجارية. |
Le renforcement des capacités en matière de gestion axée sur les résultats est en cours et une stratégie de formation pour familiariser les managers et le personnel à tous les niveaux avec les concepts pertinents a été mise au point en 2009. | UN | وجاري العمل في تنفيذ بناء القدرات في إطار الإدارة المستندة إلى النتائج كما وُضعت في عام 2009 إستراتيجية تدريبية لتعريف المديرين والموظفين على كافة المستويات بمفاهيم الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Parmi ces considérations figurent la nécessité absolue d'associer à chaque étape du processus les États membres et le personnel à tous les niveaux, la nécessité de systèmes d'information et de calcul des coûts adéquats sur lesquels puisse se fonder une approche axée sur les résultats, et la nécessité d'une réforme sur le plan des ressources humaines qui soit liée au nouveau processus budgétaire. | UN | ومن بين هذه المسائل، ضرورة إشراك الدول الأعضاء والموظفين على كل المستويات في كل مرحلة من مراحل العملية، والحاجة إلى معلومات كافية ونظم لحساب التكلفة لدعم النهج المعتمد على النتائج والحاجة إلى إصلاح للموارد البشرية مرتبط بعملية الميزانية الجديدة. |
Les programmes organisés pour aider les cadres et le personnel à se familiariser avec les techniques d'entretien axées sur l'évaluation des compétences ont eu beaucoup de succès; un programme spécial d'initiation accélérée (une journée) a été mis sur pied à l'intention des cadres supérieurs. | UN | وكان ثمة حضور واسع النطاق للبرامج الرامية إلى تعريف المديرين التنفيذيين والموظفين على حد سواء بتقنيات إجراء المقابلات المركزة على الكفاءة؛ وقد وُضع برنامج مكثف مدته يوم واحد خصيصا لكبار المديرين التنفيذيين. |
74. Bon nombre des responsables interrogés ont souligné combien il était difficile d’internaliser la gestion axée sur les résultats, autrement dit de veiller à ce que les cadres et le personnel, à tous les échelons, en connaissent parfaitement les principes et prennent conscience des obligations qui en découlent dans le cadre de leurs propres activités. | UN | 74 - أكد العديد من المسؤولين الذين التُقي بهم أن استيعاب الإدارة المستندة إلى النتائج، أي ضمان إلمام الإدارة والموظفين على كافة مستويات المنظمة إلماماً تاماً بمفاهيمها والإدراك الكامل لمتطلباتها فيما يتصل بأعمالهم، يشكل تحدياً أمام التنفيذ الفعال للإدارة المستندة إلى النتائج. |
Mme Powles (Nouvelle-Zélande), s’exprimant également au nom du Canada et de l’Australie, dit qu’en approuvant la création du Compte pour le développement, la Commission a voulu appuyer le programme de réformes du Secrétaire général, en souscrivant à une mesure dont l’objet n’est pas de réduire l’enveloppe budgétaire mais d’inciter les directeurs de programmes et le personnel à rechercher l’efficacité. | UN | ٧١ - السيدة باولز )نيوزيلندا(: تحدثت أيضا باسم كندا وأستراليا، فقالت بأن اللجنة، بإنشائها لحساب التنمية، قد أرادت دعم برنامج اﻷمين العام لﻹصلاحات، باعتمادها لتدبير ليس الغرض منه تخفيض الميزانية بل حض مدراء البرامج والموظفين على السعي لتحقيق الكفاءة. |
En outre, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a créé un site Web pour aider les directeurs de programme et le personnel à mettre en œuvre la BAR, et notamment à établir le modèle logique pour l'exercice biennal 20042005. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أنشأ موقعاً شبكياً لمساعدة مديري البرامج والموظفين على تنفيذ الميزنة على أساس النتائج، بما في ذلك إعداد النموذج المنطقي لفترة الميزانية 2004-2005(). |
En outre, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a créé un site Web pour aider les directeurs de programme et le personnel à mettre en œuvre la BAR, et notamment à établir le modèle logique pour l'exercice biennal 20042005. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أنشأ موقعاً شبكياً لمساعدة مديري البرامج والموظفين على تنفيذ الميزنة على أساس النتائج، بما في ذلك إعداد النموذج المنطقي لفترة الميزانية 2004-2005(). |
Au paragraphe 8 de la section II de sa résolution 51/226, l’Assemblée générale a réaffirmé qu’il fallait renforcer le dialogue entre l’Administration et le personnel à l’Organisation des Nations Unies et dans tous les fonds et programmes qui lui sont reliés. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد في الفقرة ٨ من الجزء الثاني من قرارها ١٥/٦٢٢ ضرورة تعزيز الحوار بين اﻹدارة والموظفين في اﻷمم المتحدة وجميع صناديقها وبرامجها. |
La restructuration envisagée a été débattue au sein du Groupe consultatif commun pendant 14 séances (journées), avec en moyenne la participation de 12 membres représentant la direction et le personnel à chaque séance. | UN | كما نوقشت إعادة التشكيل المقترحة في اللجنة الاستشارية المشتركة طوال ١٤ يوما )جلسة(، اشترك فيها في المتوسط ١٢ عضوا يمثلون الادارة والموظفين في كل جلسة. |
Il espère que la Commission examinera la question des consultations entre l'Administration et le personnel à la lumière des informations dont elle dispose et donnera son avis sur les procédures en vigueur et les coûts non négligeables — directs et indirects — des activités connexes. | UN | وهو يتمنى أن تدرس اللجنة الخامسة مسألة المشاورات بين اﻹدارة والموظفين في ضوء المعلومات التي أتيحت لها وأن تبدي رأيها بشأن اﻹجراءات الجارية والتكاليف التي لا يستهان بها - سواء منها التكاليف المباشرة وغير المباشرة - لﻷنشطة المتصلة بذلك. |
À cette date, cinq jours après l'invasion du Koweït par l'Iraq, les événements dans la zone de guerre n'indiquaient pas l'existence d'un risque susceptible à lui seul de justifier la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie, et la BOTAS n'a présenté aucun élément de preuve tendant à montrer que le risque pour les installations et le personnel à cette date était la véritable raison de sa décision de fermer l'oléoduc IraqTurquie. | UN | وفي ذلك التاريخ، أي بعد غزو العراق للكويت بخمسة أيام، لم تكن التطورات الجارية في منطقة الحرب تدل على وجود مجازفة يمكن في حد ذاتها أن تبرر بصورة معقولة إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا، ولم تقدم شركة بوتاس أي أدلة على أن الخطر الذي يواجه المنشآت والموظفين في ذلك التاريخ هو التبرير الفعلي لقرار الشركة بإغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا. |