Les incidents de ce genre enregistrés par la MICIVIH, au nombre de 80 environ, ont mis en évidence les difficultés rencontrées par la police et le personnel judiciaire pour imposer le pouvoir légal. | UN | ويوضح نحو ٠٨ من مثل هذه الحوادث التي سجلتها البعثة الصعوبات التي تواجه الشرطة والموظفين القضائيين في فرض سلطة القانون. |
Une formation a été également organisée pour les avocats et le personnel judiciaire en juillet 2006 et pour les membres des forces armées en décembre 2006. | UN | كما نُظم تدريب للمحامين والموظفين القضائيين في تموز/يوليه 2006 وللجيش في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
299. Le Comité est préoccupé aussi par l'absence d'une formation qui familiarise les travailleurs sociaux, les forces de police et le personnel judiciaire avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | ٢٩٩ - ومما يقلق اللجنة أيضا انعدام التدريب الكافي للمشرفين الاجتماعيين وموظفي إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين بشأن مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Il est recommandé de former et de sensibiliser les agents de la force publique et le personnel judiciaire aux droits des peuples autochtones. | UN | 11- ويُوصى بتقديم التدريب والتوعية بشأن حقوق الشعوب الأصلية لموظفي إنفاذ القانون وموظفي القضاء. |
Les agents de police et le personnel judiciaire reçoivent une formation spéciale et plusieurs campagnes de sensibilisation ont été menées pour éduquer le public sur la question de la traite. | UN | وتم توفير تدريب خاص لرجال الشرطة وموظفي القضاء بشأن قضية الاتجار بالأشخاص، وأجريت عدة حملات توعية لتثقيف الجمهور فيما يخص هذا الاتجار. |
Du fait de cette ingérence politique, les juges et le personnel judiciaire en viennent à subir des pressions pour prendre des décisions favorables à d'influentes entités politiques ou économiques, plutôt que strictement conformes à la loi. | UN | فمن خلال التدخل السياسي، يواجه القضاة وموظفو المحاكم ضغوطا لإصدار أحكام لصالح الكيانات السياسية أو الاقتصادية ذات النفوذ وليس وفقا لأحكام القانون. |
La sécurité est extrêmement limitée dans les tribunaux, ce qui expose à des risques les juges, les procureurs, les avocats, les accusés, les témoins et le personnel judiciaire. | UN | 200- ويعتبر مستوى الأمن المتاح في المحاكم محدودا لأقصى درجة، مما يعرض القضاة والمدعين والمحامين والمتهمين والشهود وموظفي المحاكم للخطر. |
1.9 Les magistrats et le personnel judiciaire sont-ils formés aux différentes façons de traiter les questions relatives au terrorisme? Les officiers de police judiciaire sont-ils suffisamment formés aux enquêtes portant sur des infractions terroristes complexes et à la recherche de terroristes? | UN | 1-9 هل يتلقى القضاة والموظفون القضائيون تدريبا على مختلف أساليب معالجة المسائل المتعلقة بالإرهاب؟ وهل يتلقى ضباط الشرطة القضائية التدريب الكافي لإجراء التحقيقات المتعلقة بجرائم الإرهاب المعقدة ولمطاردة الإرهابيين؟ |
c) Sensibiliser et former les membres de la force publique et le personnel judiciaire du ministère public aux procédures à suivre pour les enquêtes et les poursuites dans les affaires de violence au foyer, et mener des campagnes de sensibilisation à l'intention du grand public; | UN | (ج) تقوم بتوعية موظفي إنفاذ القانون والموظفين القضائيين في مكتب المدعي العام وبتدريبهم على التحقيق والمقاضاة في حالات العنف المنزلي وبتنظيم حملات توعية لعامة الجمهور؛ |
c) Sensibiliser et former les membres de la force publique et le personnel judiciaire du ministère public aux procédures à suivre pour les enquêtes et les poursuites dans les affaires de violence au foyer, et mener des campagnes de sensibilisation à l'intention du grand public; | UN | (ج) تقوم بتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين القضائيين في مكتب المدعي العام وبتدريبهم على التحقيق والمقاضاة في حالات العنف المنزلي وبتنظيم حملات توعية لعامة الجمهور؛ |
c) De veiller à ce que les juridictions et le personnel judiciaire disposent de ressources suffisantes pour remédier aux retards dans l'administration de la justice, en particulier s'agissant de la gestion des affaires et des greffes des tribunaux de l'État partie; | UN | (ج) كفالة حصول المحاكم والموظفين القضائيين على الموارد الكافية للتصدي لحالات التأخير في إقامة العدل، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة قضايا وملفات محاكم الدولة الطرف؛ |
72. Toutefois, ces programmes et ces investissements ne pourront pas donner les résultats désirés si les autorités et le personnel judiciaire ne s'attachent pas à renforcer l'administration de la justice et à respecter les garanties d'une procédure régulière lorsque des affaires sont portées devant la justice. | UN | 72- غير أن تلك البرامج والاستثمارات لا يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة إذا لم يلتزم كل من الحكومة والموظفين القضائيين بتعزيز إقامة العدل واحترام إجراءات المحاكمة العادلة فيما يتصل بالقضايا المعروضة على المحاكم. |
Ce rapport, qui porte sur la période de mai à juillet 2006, met en lumière les violations des droits de l'homme commises par les forces de l'ordre et le personnel judiciaire, la situation des droits de l'homme dans les plantations d'hévéa et les questions liées à la protection des droits de l'enfant. | UN | وأبرز التقرير، الذي غطي الفترة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2006، انتهاكات العاملين في هيئات إنفاذ القانون والموظفين القضائيين لحقوق الإنسان، وحالة حقوق الإنسان في مزارع المطاط، والقضايا المتعلقة بحماية حقوق الأطفال. |
a) Des bancs séparés pour les parties et le personnel judiciaire (les Chambres, le Greffe, l'accusation, la défense et l'accusé, et les témoins); | UN | (أ) مقاعد منفصلة لجميع الأطراف والموظفين القضائيين (هيئة المحكمة، وقلمها، والادعاء العام، وهيئة الدفاع، والمتهمون، والشهود)؛ |
La CEPU-CI a indiqué que le nombre de juridictions et le personnel judiciaire étaient insuffisants et que la plupart des locaux judiciaires étaient vétustes et non sécurisés. | UN | وأفاد الائتلاف أن عدد المحاكم وموظفي القضاء ليس كافياً وأن معظم مباني المحاكم قديمة وغير مأمونة(87). |
45. La création de l'institut de formation judiciaire devrait permettre de donner effet aux recommandations formulées dans le rapport précédent concernant la nécessité de sensibiliser, par des formations, les juges et le personnel judiciaire aux problèmes concernant l'égalité des sexes. | UN | 45- ينبغي أن يُتيح إنشاء معهد التدريب القضائي تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير السابق فيما يتعلَّق بالحاجة إلى توفير التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين للقضاة وموظفي القضاء. |
L'État partie devrait veiller à ce que les dispositions relatives à la torture soient véritablement appliquées et s'assurer que tous les acteurs concernés, en particulier les policiers, les agents pénitentiaires, les gardes frontière, le personnel médical et le personnel judiciaire soient dûment formés sur la nouvelle loi. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل تطبيق التشريع المتعلق بالتعذيب تطبيقاً فعالاً وأن توفر تدريباً ملائماً عن التشريع الجديد لجميع المعنيين، لا سيما لرجال الشرطة والعاملين في السجون وحرس الحدود والملاك الطبي وموظفي القضاء. |
L'État partie devrait veiller à ce que les dispositions relatives à la torture soient véritablement appliquées et s'assurer que tous les acteurs concernés, en particulier les policiers, les agents pénitentiaires, les gardes frontière, le personnel médical et le personnel judiciaire soient dûment formés sur la nouvelle loi. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل تطبيق التشريع المتعلق بالتعذيب تطبيقاً فعالاً وأن توفر تدريباً ملائماً عن التشريع الجديد لجميع المعنيين، لا سيما لرجال الشرطة والعاملين في السجون وحرس الحدود والملاك الطبي وموظفي القضاء. |
La police et le personnel judiciaire devraient bénéficier d'une formation spécialisée afin d'être en mesure de fournir une réponse adéquate et efficace aux femmes et jeunes filles signalant des actes de violence, dont ceux perpétrés par des partenaires intimes ou des membres de la famille. | UN | ويجب أن يتلقى رجال الشرطة وموظفو المحاكم تدريبا متخصصا لضمان الرد بشكل سليم وفعال على النساء والفتيات اللاتي يبلغن عن عنف، بما في ذلك العنف الذي يرتكبه العشراء وسواهم من أفراد الأسرة. |
Depuis le ler septembre 2004, l'École de la magistrature, organisation financée par le Ministère de la justice, organise et exécute des programmes de formation pour les juges, les procureurs et le personnel judiciaire. | UN | 100 - اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2004 تقدم الأكاديمية القضائية، باعتبارها منظمة للميزانية بوزارة العدل بالجمهورية السلوفاكية، وتنظم وتنفذ تدريبا للقضاة والمدعين العموميين وموظفي المحاكم. |
Les programmes de formation destinés aux fonctionnaires, notamment les policiers, les agents d'immigration et le personnel judiciaire, devraient être renforcés. | UN | 42 - وينبغي تعزيز برامج التدريب للموظفين العموميين، ومن ضمنهم أفراد الشرطة، وموظفو الهجرة، وموظفو الجهاز القضائي. |