"et le pnud à" - Traduction Français en Arabe

    • وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في
        
    • وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على
        
    • والبرنامج الإنمائي إلى
        
    • والبرنامج الإنمائي على
        
    • وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل
        
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme travaillera en partenariat avec la Commission et le PNUD à ce nouveau projet pour offrir à la Commission des avis spécialisés dans les domaines définis dans son plan stratégique. UN وستعمل المفوضية بالاشتراك مع اللجنة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مشروع جديد لإسداء المشورة المتخصصة، ولا سيما في المجالات المحددة في الخطة الاستراتيجية للجنة.
    La FAO, le FNUAP et le PNUD à Genève appartiennent à ce groupe. L'Inspecteur fait observer que si cette démarche offre de nombreux avantages, elle n'est pas dépourvue de risques; UN وتنتمي الفاو وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جنيف إلى هذه الفئة؛ ويلاحظ المفتش أنه إذا كان لهذا النهج مزايا عديدة، فإنه لا يخلو من المخاطر؛
    Par exemple, à Fidji et au Vanuatu, UNIFEM a aidé l'équipe régionale chargée de la formation en matière de droits et le PNUD à faire campagne pour l'adoption de projets de loi sur la violence sexuelle et sexiste. UN ففي فيجي وفانواتو مثلا، دعم الصندوق الفريق الإقليمي للتدريب على الحقوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الدعوة إلى اعتماد مشاريع قوانين تتصل بالعنف الجنسي والجنساني.
    Il travaille également étroitement avec l'UNICEF et le PNUD à l'élaboration de programmes de réadaptation à l'attention des militaires disqualifiés. UN وتعمل البعثة أيضاً بشكل وثيق مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اتخاذ عدد من تدابير إعادة التأهيل المعدة للأشخاص الذين تبين عدم استيفائهم للشروط.
    Elles ont encouragé le FNUAP et le PNUD à établir des critères de notation objective du respect des recommandations des audits pour les bureaux de pays. UN وشجعت صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع معايير لقياس امتثال المكاتب القطرية لمراجعة الحسابات بطريقة موضوعية.
    Elles ont exhorté les donateurs et le PNUD à continuer d'augmenter le niveau de financement et à améliorer sa prévisibilité. UN ودعت المانحين والبرنامج الإنمائي إلى مواصلة تحسين مستويات التمويل والقدرة على التنبؤ بها.
    Elle s'emploie, en coopération avec ONU-Femmes et le PNUD, à aider les femmes à accéder à des fonctions de responsabilité. UN وتعمل البعثة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والبرنامج الإنمائي على دعم الدور القيادي للمرأة.
    Le Mécanisme mondial a contribué par sa collaboration avec l'Agence allemande de coopération technique et le PNUD à institutionnaliser la planification participative en vue de l'élaboration des plans sous-nationaux. UN وساهمت الآلية العالمية بعملها المشترك مع الوكالة الألمانية للمساعدة التقنية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مَأسَسَة التخطيط بالمشاركة لوضع خطط دون وطنية.
    La FAO, le FNUAP et le PNUD à Genève appartiennent à ce groupe. L'Inspecteur fait observer que si cette démarche offre de nombreux avantages, elle n'est pas dépourvue de risques; UN وتنتمي الفاو وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جنيف إلى هذه الفئة؛ ويلاحظ المفتش أنه إذا كان لهذا النهج مزايا عديدة، فإنه لا يخلو من المخاطر؛
    Le 30 septembre, un atelier a été organisé conjointement par le BNUB et le PNUD à Bujumbura afin de valider les résultats d'une étude à ce sujet. UN وفي 30 أيلول/سبتمبر، اشترك مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بوجومبورا في تنظيم حلقة عمل للتحقق من صحة النتائج التي توصلت إليها دراسة عن حماية الضحايا والشهود.
    Le Bunyad Literacy Community Council a collaboré avec la Commission électorale du Pakistan et le PNUD à un programme de démocratisation visant à encourager les femmes à obtenir leur carte d'identité nationale afin de pouvoir participer aux élections futures. UN وتعاونَت المنظمة مع لجنة الانتخابات في باكستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ برنامج لإرساء الديمقراطية يهدف إلى تشجيع النساء على استخراج بطاقات الهوية الوطنية الخاصة بهنّ حتى يتمكنَّ من المشاركة في الانتخابات المقبلة.
    Le plan stratégique quinquennal a été lancé par la Direction soudanaise de l'administration pénitentiaire, la mission et le PNUD à Khartoum, le 3 décembre 2013, et est en cours d'exécution. UN أطلقت الخطةَ الاستراتيجية الخمسية مديريةُ السجون بحكومة السودان والعملية المختلطة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الخرطوم في 3 كانون الأول/ديسمبر 2013. ويجري العمل حاليا على تنفيذها
    En ce qui concerne la sécurité alimentaire, le PAM collabore, au Lesotho, avec la FAO et le PNUD à la réalisation du programme communautaire d'aménagement des bassins versants visant à améliorer la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance. UN 32 - وفي مجال الأمن الغذائي، يتعاون البرنامج في ليسوتو مع منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برنامج تنمية مستجمعات المياه التي تقودها المجتمعات المحلية من أجل تحسين الأمن الغذائي وسُبل كسب العيش.
    Il a aidé à élaborer des directives et des principes sur l'accès à l'aide juridictionnelle et collaboré avec l'UNICEF et le PNUD à une publication sur l'aide juridictionnelle adaptée aux enfants. UN وساعد المكتب على وضع مبادئ توجيهية ومبادئ بشأن الحصول على المعونة القانونية، وعمل مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إعداد منشور حول المعونة القانونية المراعية للطفل.
    En 1999, les perspectives avaient été plus encourageantes, l'accent étant mis sur la réalisation des objectifs des partenariats de développement. Le Président du CAD a souligné l'importance du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et celle de la coopération entre l'ONU, la Banque mondiale et le PNUD à l'échelon des pays. UN بيد أنه بحلول سنة 1999 بدت التوقعات أكثر تبشيرا بالخير حيث انصب التركيز على تنفيذ أهداف الشراكة الإنمائية، وأكد رئيس اللجنة أهمية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتعاون بين الأمم المتحدة، والبنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري.
    Recommandation : Le partenariat renforcé entre le PNUE (à vocation normative) et le PNUD (à vocation opérationnelle) devrait faire fond sur leurs complémentarités. UN توصية :ينبغي أن يرتكز تمتين الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة (على المستوى المعياري) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (على المستوى التنفيذي) على أوجه التكامل بينهما.
    En invitant l'Organisation des Nations Unies et le PNUD à saisir les occasions offertes en 2005, l'Administrateur a souligné que l'impact du nouveau PNUD ainsi que ses succès seraient largement jugés en fonction de sa contribution au programme de réforme du système des Nations Unies et de la communauté internationale du développement. UN 7 - وفي سياق حث الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على انتهاز الفرص المتاحة في عام 2005، أكد مدير البرنامج أن آثار البرنامج الإنمائي الجديد ونجاحاته سوف يجري تقييمها، إلى حد كبير، من خلال مساهمته في برنامج الإصلاح الأوسع نطاقا بمنظومة الأمم المتحدة إلى جانب المجتمع الإنمائي الأفسح مجالا.
    Ce point de vue commun s'est fait jour à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement en 2002 et a amené l'ONU et le PNUD à constituer une Commission de haut niveau sur le secteur privé et le développement en 2003. UN وتجلى هذا الفهم في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية في عام 2002 ودفع الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي إلى تشكيل لجنة رفيعة المستوى تُعنى بالقطاع الخاص والتنمية في عام 2003.
    Dans l'intérêt de la transparence et de la responsabilisation à l'égard des résultats obtenus, les délégations ont invité le FNUAP et le PNUD à mettre au point un cadre de résultats détaillé et solide pour permettre de rendre compte des progrès et des réalisations enregistrés dans le domaine du VIH/sida. UN وتحقيقا للشفافية والمساءلة عن النتائج، دعت الوفود صندوق السكان والبرنامج الإنمائي إلى وضع إطار نتائج شامل ومتماسك كأساس للإبلاغ عن التقدم والإنجازات التي تحققت في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans l'intérêt de la transparence et de la responsabilisation à l'égard des résultats obtenus, les délégations ont invité le FNUAP et le PNUD à mettre au point un cadre de résultats détaillé et solide pour permettre de rendre compte des progrès et des réalisations enregistrés dans le domaine du VIH/sida. UN وتحقيقا للشفافية والمساءلة عن النتائج، دعت الوفود صندوق السكان والبرنامج الإنمائي إلى وضع إطار نتائج شامل ومتماسك كأساس للإبلاغ عن التقدم والإنجازات التي تحققت في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Avec l'aide de donateurs, la Mission a collaboré avec plusieurs partenaires tels que l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) et le PNUD à la mise en place d'un bureau pour l'égalité des sexes au sein du Parlement afin de promouvoir l'adoption de textes tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وبمعاونة الجهات المانحة، عملت البعثة مع عدة شركاء مثل هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والبرنامج الإنمائي على إنشاء مكتب في البرلمان للمساواة بين الجنسين من أجل تشجيع إقرار التشريعات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Au Mozambique, le soutien apporté par UNIFEM et le PNUD à la formation de formateurs dans le domaine de la budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes a abouti à la création d'un groupe d'intérêt spécial sur les questions ayant trait à l'égalité des sexes, auquel participent le Gouvernement, la société civile et les donateurs. UN وفي موزامبيق، أسفر الدعم المقدم من الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إعداد مدربين في مجال الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية عن تشكيل مجموعة مصالح خاصة تتألف من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني والمانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus