"et le pourcentage de" - Traduction Français en Arabe

    • ونسبة
        
    • والنسبة المئوية
        
    • ونسبتها المئوية
        
    • ونسبتهن المئوية
        
    • ونسب
        
    • وكانت النسبة المئوية
        
    • ونسبتهم المئوية
        
    • بينما ارتفعت نسبة
        
    • وارتفعت النسبة
        
    :: Le nombre et le pourcentage de femmes occupant des postes de haut niveau dans chacun de ces mécanismes. UN :: عدد ونسبة النساء في المستويات العليا في كل آلية
    Le nombre et le pourcentage de ceux qui se déclaraient Européens a baissé pendant la période comprise entre 1986 et 1996. UN فقد انخفض عدد ونسبة السكان الذين يعتبرون أنفسهم أوروبيين في الفترة ما بين 1986 و1996.
    Le Comité attend des États parties qu'ils soient en mesure d'indiquer, sur une base annuelle, le montant et le pourcentage de l'aide internationale consacrée à l'application des droits de l'enfant. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    Le tableau ci-après montre le nombre et le pourcentage de filles dans les différents cycles éducatifs. UN العدد والنسبة المئوية للطلبة الإناث في مراحل التعليم مراحل التعليم مجموع
    La figure VII présente le nombre et le pourcentage de fonctionnaires par type d'engagement. UN ويبين الشكل السابع العدد والنسبة المئوية لكل نوع من أنواع التعيين.
    Le Comité attend des États parties qu'ils soient en mesure d'indiquer, sur une base annuelle, le montant et le pourcentage de l'aide internationale consacrée à l'application des droits de l'enfant. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    Le Comité attend des États parties qu'ils soient en mesure d'indiquer, sur une base annuelle, le montant et le pourcentage de l'aide internationale consacrée à l'application des droits de l'enfant. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    Le secteur financier national dans sa majorité n'accorde pas de crédit aux femmes, et le pourcentage de femmes bénéficiant de crédit dans ce secteur est extrêmement faible. UN وعموما، لا يقدم القطاع المالي الوطني قروضا إلى النساء ونسبة النساء اللاتي يحصلن على قروض من هذا المصدر صغيرة جدا.
    Mme Rodriguez Abascal serait reconnaissante au Secrétariat d'établir un tableau indiquant le pourcentage de femmes au Secrétariat, où seraient précisés la nationalité et le pourcentage de femmes occupant des postes de haut niveau. UN وإنها تكون ممتنة لو تستطيع اﻷمانة العامة إعداد جدول يبين النسبة المئوية للنساء من موظفي اﻷمانة العامة، مقسمة بحسب الجنسية ونسبة النساء اللائي يشغلن وظائف من رتب عالية.
    Corrélation entre la densité téléphonique et le pourcentage de la population rurale UN العلاقة بين كثافة الاتصالات ونسبة سكان المناطق الريفية
    Le nombre et le pourcentage de femmes bénéficiaires de la pension d'invalidité continuent d'augmenter progressivement. UN ولا تزال هناك زيادة تدريجية في عدد ونسبة المتلقيات للمعاش التقاعدي لدعم الإعاقة.
    Le Comité attend des États parties qu'ils soient en mesure d'indiquer, sur une base annuelle, le montant et le pourcentage de l'aide internationale consacrée à l'application des droits de l'enfant. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    Le Comité attend des États parties qu'ils soient en mesure d'indiquer, sur une base annuelle, le montant et le pourcentage de l'aide internationale consacrée à l'application des droits de l'enfant. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    Tableau 28 Le nombre et le pourcentage de femmes diplomates nommées auprès de l'UNESCO en 1996 UN الجدول ٢٨ - عدد ونسبة النساء الدبلوماسيات المعينات لدى اليونسكو في عام ١٩٩٦
    Tableau 29 Le nombre et le pourcentage de femmes déléguées permanentes accréditées auprès du Directeur général de l'UNESCO en 1996 UN الجدول ٢٩ - عدد ونسبة النساء المندوبات بصفة دائمة المعتمدات لدى المدير العام لليونسكوفي عام ١٩٩٦
    Le chômage et le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté étaient en augmentation. UN وكانت مستويات البطالة والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر أو فقر بالغ آخذتين في الارتفاع.
    Veuillez préciser la proportion de femmes membres de partis politiques et le pourcentage de femmes occupant un emploi dans l'administration. UN يرجى ذكر النسبة المئوية للنساء الأعضاء في الأحزاب السياسية والنسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن مناصب عامة.
    Les méthodes actuarielles et le pourcentage de la masse salariale servant à calculer les provisions devront également être fréquemment révisés. UN وسيلزم بالمثل إجراء استعراضات متكررة لأساليب التمويل والنسبة المئوية للاشتراكات المخصومة من المرتبات.
    Il faut noter que le nombre et le pourcentage de pays et de territoires dans la dernière catégorie (série 41-55) ont diminué par rapport au résultat repris dans le rapport précédent de la Commission de statistique (E/CN.3/2010/15). UN ومن المهم ملاحظة أن عدد البلدان والأقاليم التي تُدرج في الفئة الأخيرة ونسبتها المئوية (السلاسل 41-55) قد انخفض بالمقارنة مع نتائج التقرير السابق للجنة الإحصائية (E/CN.3/2010/15).
    Aux postes de direction toutefois, le nombre et le pourcentage de femmes sont à la hausse. UN ومع ذلك، فإن عدد النساء ونسبتهن المئوية من جميع موظفي الخدمة العامة الوطنية في المناصب الإدارية آخذان في الازدياد.
    La participation des femmes à la prise des décisions semble très faible comme en témoignent les chiffres présentés dans le rapport concernant le nombre et le pourcentage de femmes qui occupent des postes de direction. UN 73 - وقالت إن مشاركة المرأة في صنع القرار في توغو تبدو بطيئة جدا، حسبما يتبين من الأرقام الواردة في التقرير عن أعداد ونسب النساء في المناصب القيادية.
    75. À l'origine, les communications sur les progrès réalisés n'étaient pas réellement prises en considération et le pourcentage de participants < < communicants > > était relativement faible (35 % en 2002, 40 % en 2003). UN 75- وفي بادئ الأمر، لم يكن يولى الاهتمام الواجب لتقديم البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز وكانت النسبة المئوية للمشاركين منخفضة نسبياً (35 في المائة في عام 2002، و40 في المائة في عام 2003)().
    indiquent que le nombre et le pourcentage de personnes âgées augmenteront sensiblement dans toutes les régions du monde après l’an 2000. UN وتوضح إسقاطات السكان التي أعدتها اﻷمم المتحدة وأتيحت في الفترة اﻷخيرة)٣٤( أنه ستحدث زيادات كبيرة في عدد كبار السن ونسبتهم المئوية في جميع المناطق بعد سنة ٢٠٠٠.
    Actuellement, 30,7 % des parlementaires étaient des femmes et le pourcentage de femmes dans les conseils démocratiques régionaux était passé à 30 %. UN وحاليا تبلغ نسبة النساء من مجموع البرلمانيين 30.7 في المائة بينما ارتفعت نسبة تمثيل النساء في المجالس الديمقراطية الإقليمية إلى 30 في المائة.
    Le délai moyen requis pour pourvoir un poste vacant a été ramené de 350 à 273 jours, et le pourcentage de femmes occupant des postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur est passé de 37,4 % à 42,3 %. UN وانخفض متوسط عدد الأيام اللازمة لشغل وظيفة شاغرة من 350 يوما إلى 273 يوما، وارتفعت النسبة للموظفات في الفئة الفنية وما فوقها من 37.4 في المائة إلى 42.3 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus