"et le pouvoir exécutif" - Traduction Français en Arabe

    • والسلطة التنفيذية
        
    • عن السلطة التنفيذية
        
    • والتنفيذية في
        
    • والفروع التنفيذية
        
    • والحكومة الاستماع
        
    • والهيئة التنفيذية
        
    Elle prévoit la création des trois organes de l'État: le pouvoir législatif, le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif. UN وهو ينص على إنشاء الأذرع الثلاثة للحكم، وهي السلطة التشريعية والسلطة القضائية والسلطة التنفيذية.
    Cet acte est l'aboutissement d'une procédure dans laquelle l'Assemblée et le pouvoir exécutif interviennent conjointement. UN وهذا الصك هو الناتج النهائي لعملية تشترك فيها الجمعية والسلطة التنفيذية.
    On n'avait jamais parlé de double emploi lorsqu'un corps législatif, les tribunaux et le pouvoir exécutif s'intéressaient en même temps à tel ou tel problème. UN فلا يمكن القول إن هناك ازدواجاً لمجرد أن الهيئة التشريعية والمحاكم والسلطة التنفيذية تتناول جميعها معالجة نفس القضية.
    9. L'intervenante a mis en évidence un certain nombre de réformes institutionnelles engagées pour renforcer l'État de droit et la bonne gouvernance, parmi lesquelles la séparation réalisée entre le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif. UN 9- وأُبرز عدد من الإصلاحات المؤسسية التي جرت لتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد، بما في ذلك فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    212. Le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif de la République bulgare prennent un certain nombre de mesures pour garantir le droit au logement. UN ٢١٢- وتقوم السلطتان التشريعية والتنفيذية في جمهورية بلغاريا باتخاذ عدد من التدابير ﻹعمال الحق في السكن.
    Pareille législation doit être appliquée par le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif, essentiellement parce que la loi et son application sont de puissants outils d'éducation. UN ويجب إنفاذ هذا التشريع من خلال السلطة القضائية والفروع التنفيذية. وهذا أمر يتسم باﻷهمية، حيث أن القانون وإنفاذه يشكلان أداتين تثقيفيتين مؤثرتين.
    Les membres du Comité permanent du Nitijela chargé des relations entre le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif ont auditionné des communautés marshallaises résidant à Springdale, dans l'État de l'Arkansas, et à Honolulu, dans l'État d'Hawaii. UN وتسنى لأعضاء اللجنة البرلمانية الدائمة للعلاقات بين السلطة القضائية والحكومة الاستماع إلى جماعات مواطني جزر مارشال المقيمة في سبرينغديل، بأركانسا، وهونولولو بهاواي.
    Comme vous, je ne peux que déplorer les résultats obtenus par le Gouvernement et le pouvoir exécutif dans son ensemble et constater des lacunes dans sa structure et dans l'organisation de ses travaux. UN وأنا مثلكم غير راض عن أداء الحكومة والسلطة التنفيذية ككل وأرى أن هناك مواطن قصور في هيكلها وتنظيم عملها.
    C'est juste que nous ne pouvons pas demander ça en raison de la façon dont les règles ont été délibérément mises en place entre cette organisation et le pouvoir exécutif. Open Subtitles انها مجرد حقيقة لا يمكننا أن نسأل ل بسبب طريقة الأشياء التي وضعت عمدا تصل بين تلك المنظمة والسلطة التنفيذية
    Il exerce par décret le pouvoir réglementaire et le pouvoir exécutif qu'il partage avec le Premier Ministre; il nomme le Premier Ministre et met fin à ses fonctions. UN ويمارس، بموجب مرسوم، السلطة التنظيمية والسلطة التنفيذية التي يتقاسمها مع رئيس الوزراء؛ ويعين، رئيس الوزراء، ويقيله من منصبه.
    Il exerce par décret le pouvoir réglementaire et le pouvoir exécutif qu'il partage avec le Premier Ministre (art. 62). UN وهو يمارس، عن طريق إصدار المراسيم، السلطة التنظيمية والسلطة التنفيذية التي يشاركه فيها رئيس الوزراء (المادة 62).
    Si le principe même de ce type de dissidence est effectivement admis, comment cette dissidence se manifeste-t-elle en Iraq sans tomber sous le coup de la loi ? M. Lallah tient en outre beaucoup à savoir comment la loi et le pouvoir exécutif s'accommodent de ce principe sur le plan pratique. UN وإذا كان مفهوم هذا النوع من المخالفة السياسية مقبولاً في الواقع، فكيف يعبر عن نفسه في العراق دون المعاقبة عليه بمقتضى القانون؟ وقال إنه حريص أيضا على معرفة الطريقة التي يقوم بها النظام القانوني والسلطة التنفيذية بتطبيق هذا المفهوم من الناحية العملية.
    Depuis, le Congrès et le pouvoir exécutif ont pris des dispositions pour reconnaître les droits de propriété des tribus par le biais de traités, de lois et d'ordonnances présidentielles. UN وقد اعترف عندئذ كل من الكونغرس والسلطة التنفيذية بحقوق الملكية القبلية من خلال المعاهدات، والقوانين والأوامر التنفيذية أو بموجب الملكية البسيطة الموروثة.
    Des mesures sont progressivement appliquées pour créer une commission indépendante des droits de l'homme et un poste de médiateur. Il a également été entrepris de séparer le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif. UN وثمة تدابير قيد الإعداد لإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان ومكتبا لأمين المظالم، والفصل بين السلطة القضائية والسلطة التنفيذية ماض في طريقه أيضا.
    C'est le cadre grâce auquel le Gouvernement irlandais, en partenariat avec le Gouvernement britannique et le pouvoir exécutif d'Irlande du Nord et avec leur pleine coopération, contribue à assurer la prospérité économique, à aider les communautés à surmonter le conflit et à jeter les semences d'un avenir partagé pour tous. UN إنه الإطار الذي تُسهم فيه الحكومة الأيرلندية في بناء الازدهار الاقتصادي، ومساعدة المجتمعات المحلية على تجاوز الصراع، وغرس بذور مستقبل مشترك للجميع، بالعمل بشراكة وتعاون كامل مع الحكومة البريطانية والسلطة التنفيذية في أيرلندا الشمالية.
    Selon M. Kiai, des synergies étroites entre les organismes de lutte contre la corruption et la société civile étaient particulièrement importantes car l'action devait, pour être efficace, s'appuyer sur la société civile et être aidée par elle; en outre, des liens étroits entre les organismes de lutte contre la corruption et le pouvoir exécutif jetaient le discrédit sur le rôle de gendarme de ces organismes. UN ولاحظ السيد كياي أن الروابط الوثيقة بين هيئات مكافحة الفساد والمجتمع المدني مهمة للغاية لأن عمل وكالات مكافحة الفساد، لكي يكون فعالاً، لا بد من إشراك المجتمع المدني فيه وإكماله به؛ ثم إن وجود علاقة وثيقة بين وكالات مكافحة الفساد والسلطة التنفيذية يُفقد تلك الوكالات مصداقيتها بوصفها هيئات رقابة.
    Certes, nous insistons sur l'importance d'une relation constructive entre le parlement et le pouvoir exécutif pour renforcer la confiance, mais la légitimité procède d'une intelligence commune du rôle et des fonctions de l'État, ainsi que des rôles respectifs des différents acteurs socioéconomiques. UN ونؤكد أهمية قيام علاقة بناءة بين البرلمان والسلطة التنفيذية من أجل بناء الثقة. ومن ناحية أخرى، تُستمد المشروعية أيضا من فهم مشترك لدور الدولة ووظائفها، والأدوار المنوطة بمختلف الجهات الفاعلة على الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي.
    32. Revenant aux nombreux organes chargés d'assurer la défense des droits de l'homme qui ont été créés en Tunisie, M. Aguilar Urbina précise en citant en exemple ce qu'il a dit précédemment des liens étroits qui existent entre ces organes et le pouvoir exécutif. UN ٢٣- وتحدث السيد أغيلار أوربينا من جديد عن الهيئات العديدة المنشأة في تونس والمكلفة بتأمين الدفاع عن حقوق اﻹنسان فبين وجود علاقات وثيقة بين هذه الهيئات والسلطة التنفيذية مذكّراً بما سبق أن قاله كمثال على ذلك.
    Le conflit entre le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif a pris fin le 21 septembre 1993 avec la dissolution du Congrès des députés du peuple qui avait été élu sur la base des lois électorales soviétiques. UN وانتهى التنازع بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في البلد في ١٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ من خلال حل مؤتمر نواب الشعب الذي كانت انتخاباته تعقد بموجب القانون الانتخابي السوفياتي.
    Pareille législation doit être appliquée par le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif, essentiellement parce que la loi et son application sont de puissants outils d'éducation. UN ويجب إنفاذ هذا التشريع من خلال السلطة القضائية والفروع التنفيذية. وهذا أمر يتسم باﻷهمية، خاصة وان القانون وإنفاذه يشكلان أداتين تثقيفيتين مؤثرتين.
    Les membres du Comité permanent du Nitijela chargé des relations entre le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif ont auditionné des communautés marshallaises résidant à Springdale, dans l'État de l'Arkansas, et à Honolulu, dans l'État d'Hawaii. UN وتسنى لأعضاء اللجنة البرلمانية الدائمة للعلاقات بين السلطة القضائية والحكومة الاستماع إلى جماعات مواطني جزر مارشال المقيمة في سبرينغديل، بأركانسا، وهونولولو بهاواي.
    L'Accord contient un ensemble de dispositions visant à renforcer les institutions démocratiques au Guatemala, y compris le Congrès, l'appareil judiciaire et le pouvoir exécutif. UN ويتضمن هذا الاتفاق مجموعة شاملة من اﻷحكام المتعلقة بتعزيز المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا، بما فيها البرلمان، ونظام إقامة العدل، والهيئة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus