"et le prie" - Traduction Français en Arabe

    • وتطلب إلى
        
    • وتطلب إليه
        
    • ويطلب إليه
        
    • وتطلب إليها
        
    • ويطلب إلى
        
    • وتهيب بالأمين
        
    • ويطلب إليها
        
    • ويدعو الحكومة إلى
        
    • وأن تطلب إلى
        
    • وتطلب منها
        
    • ويُطلب إليه
        
    • وأرجو منه
        
    • ويناشد بيرو
        
    Note que le Secrétaire général a l'intention d'instituer un système d'évaluation dit de 360 degrés, et le prie de lui faire rapport, à sa soixante-cinquième session, sur les modalités de son application future UN تُحيط علما باعتزام الأمين العام البدء في تقييم الأداء على جميع المستويات، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن سُبل زيادة الاستعانة بتلك التقييمات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Il demande à l'État partie d'appliquer le principe de l'égalité des sexes et de s'appuyer expressément sur les dispositions de la Convention dans l'action qu'il mène pour atteindre ces objectifs et le prie de lui fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتطبيق صريح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وانعكاس صريح لأحكام الاتفاقية في جميع ما يبذل من جهود لإنجاز الأهداف المذكورة، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات بهذا الشأن.
    À cet égard, le Comité approuve la démarche du Secrétaire général et le prie d'achever rapidement l'amendement des circulaires précitées afin de mener à bien les réformes nécessaires. UN وتتفق اللجنة في هذا الصدد مع نهج الأمين العام، وتطلب إليه أن يسرع بإنجاز التعديلات التي ينبغي إدخالها على النشرات من أجل السماح بتنفيذ الإصلاحات المطلوبة.
    À cet égard, le Comité approuve la démarche du Secrétaire général et le prie d'achever rapidement l'amendement des circulaires précitées afin de mener à bien les réformes nécessaires. UN وتتفق اللجنة في هذا الصدد مع نهج الأمين العام، وتطلب إليه أن يسرع بإنجاز التعديلات التي ينبغي إدخالها على النشرات من أجل السماح بتنفيذ الإصلاحات المطلوبة.
    Encourage le Secrétaire général à entamer ses consultations avec les fournisseurs de contingents potentiels bien avant l'établissement d'opérations de maintien de la paix, et le prie de lui rendre compte de ses consultations pendant l'examen de nouveaux mandats; UN يشجع الأمين العام على بدء مشاوراته مع الدول التي يتوقع إسهامها بقوات قبل إنشاء عمليات حفظ السلام بوقت كاف، ويطلب إليه أن يبلغه بهذه المشاورات خلال النظر في إعداد الولايات الجديدة؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de réviser sa législation pertinente afin de la rendre conforme aux dispositions de la Convention et le prie de l'informer sur ce point dans son prochain rapport périodique. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات ذات الصلة، كي ما تتمشى مع أحكام الاتفاقية وتطلب إليها أن تبلغها بذلك في التقرير الدوري المقبل.
    Elle reconnaît les efforts que déploie le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies avec le lancement des appels globaux de l'ONU et le prie de continuer à chercher des moyens d'améliorer l'efficacité du processus. UN ويُشيد مشروع القرار بجهود مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية عن طريق عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة ويطلب إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يواصل تحسين فاعلية هذه العملية.
    Le Comité invite l'État partie à promouvoir la représentation des différents groupes ethniques au Parlement et dans les autres organismes élus et publics, et le prie de faire figurer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تمثيل مختلف الجماعات الإثنية في البرلمان وفي غيره من الهيئات المنتَخَبَة والعامة، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج المعلومات ذات الصلة في التقرير الدوري القادم.
    Il prie l'État partie de tenir compte du souci d'égalité entre les sexes et de prendre expressément en considération les dispositions de la Convention dans toute action visant la réalisation de ces objectifs, et le prie de lui communiquer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى الأخذ بمنظور جنساني والرجوع صراحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il demande à l'État partie d'appliquer le principe de l'égalité des sexes et de s'appuyer expressément sur les dispositions de la Convention dans l'action qu'il mène pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et le prie de lui fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وهي تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وتجسيد أحكام الاتفاقية على نحو جلي في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى دمج البعد الجنساني ومراعاة أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات في هذا الشأن ضمن تقريرها الدوري المقبل.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني ومراعاة أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Salue les efforts faits par l'ONUDC pour s'acquitter de son mandat et le prie de continuer à: UN نفِّذ جزئيا. ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة ما يلي:
    Salue les efforts faits par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour s'acquitter de son mandat et le prie de continuer à: UN ترحب بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تنفيذا لولايته، وتطلب إلى البرنامج مواصلة ما يلي:
    5. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer en vue de mobiliser une assistance internationale pour le développement et la reconstruction du Libéria et le prie: UN ٥ - تشيد باﻷمين العام لما يبذله من جهود مستمرة لتعبئة المساعدة الدولية من أجل تنمية ليبريا وتعميرها، وتطلب إليه:
    2. Désigne le Secrétaire général de la CNUCED en tant que Secrétaire général de la Conférence et le prie de prendre toutes les dispositions nécessaires à la préparation de la Conférence; UN ٢ - تعيﱢن اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر وتطلب إليه القيام بكافة اﻷعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر؛
    1. Déplore que le Secrétaire général n'ait pas encore établi de politique en matière d'organisation des carrières au Secrétariat et le prie d'élaborer une telle politique dès que possible et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-troisième session; UN ١ - تأسف ﻷن اﻷمين العام لم يضع بعد سياسة للتطوير الوظيفي في اﻷمانة العامة، وتطلب إليه أن يضع هذه السياسة، في أقرب وقت ممكن، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛
    Encourage le Secrétaire général à entamer ses consultations avec les fournisseurs de contingents potentiels bien avant l'établissement d'opérations de maintien de la paix, et le prie de lui rendre compte de ses consultations pendant l'examen de nouveaux mandats; UN يشجع الأمين العام على بدء مشاوراته مع الدول التي يتوقع إسهامها بقوات قبل إنشاء عمليات حفظ السلام بوقت كاف، ويطلب إليه أن يبلغه بهذه المشاورات خلال النظر في إعداد الولايات الجديدة؛
    Encourage le Secrétaire général à entamer ses consultations avec les fournisseurs de contingents potentiels bien avant l'établissement d'opérations de maintien de la paix, et le prie de lui rendre compte de ses consultations pendant l'examen de nouveaux mandats; UN يشجع الأمين العام على بدء مشاوراته مع الدول التي يتوقع إسهامها بقوات قبل إنشاء عمليات حفظ السلام بوقت كاف، ويطلب إليه أن يبلغه بهذه المشاورات خلال النظر في إعداد الولايات الجديدة؛
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour que les installations de rétention des étrangers satisfassent aux normes internationales et le prie de lui apporter des données désagrégées à ce sujet; UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها حتى تستوفي مرافق احتجاز الأجانب المعايير الدولية وتطلب إليها تقديم بيانات مفصلة بذلك الصدد؛
    2. Décide de proroger pour une durée de trois ans le mandat de l'expert indépendant, et le prie de s'occuper tout particulièrement des sujets suivants: UN 2- يقرر تمديد ولاية الخبير المستقل لمدة ثلاث سنوات، ويطلب إلى الخبير المستقل أن يولي اهتماماً خاصاً للآتي:
    14. Rappelle que le Secrétaire général est responsable de la qualité du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, et le prie, en ce qui concerne ce dernier ouvrage, de continuer à suivre les modalités exposées aux paragraphes 102 à 106 de son rapport du 18 septembre 1952; UN 14 - تكرر تأكيد مسؤولية الأمين العام عن جودة مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وتهيب بالأمين العام فيما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن أن يواصل اتباع الطرائق المحددة في الفقرات 102 إلى 106 من تقريره المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1952()؛
    16. Rappelle au Gouvernement de la République de Croatie qu’il est responsable de la sécurité et de la liberté de circulation de tous les contrôleurs de la police civile et des autres personnels internationaux, et le prie de fournir tout l’appui et toute l’assistance nécessaires aux contrôleurs de la police civile; UN ١٦- يذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن كفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع مراقبي الشرطة المدنية وغيرهم من الموظفين الدوليين، ويطلب إليها تقديم كل الدعــم والمساعدة الضروريين لمراقبي الشرطة المدنية؛
    Enfin, tout en constatant avec satisfaction que la lapidation de figure pas parmi les sanctions prévues par le nouveau Code pénal, le Rapporteur spécial invite le Gouvernement à prendre des mesures pour limiter expressément l'utilisation de cette peine, et le prie de commuer les peines de lapidation qui ont été prononcées. UN وأخيراً، فإن المقرر الخاص يرّحب بإسقاط حدّ الرّجم من قانون الحدود الجديد ولكنه يشجع الحكومة على اتخاذ الخطوات الكفيلة بالحدّ من اللجوء إلى هذه العقوبة، ويدعو الحكومة إلى التخفيف من أحكام الإعدام الصادرة بطريقة الرجم.
    30. Le Comité appelle également l'attention de l'État partie sur l'importance particulière que revêtent les recommandations figurant aux paragraphes 9, 10, 11 et 12 et le prie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour les mettre en application. UN 30- وتود اللجنة أيضاً أن توجه نظر الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات 9 و10 و11 و12 وأن تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il rappelle à l’État partie qu’il est tenu de conformer sa législation au Pacte et le prie de lui rendre compte de la suite qu’il aura donnée à cette recommandation. UN وتكرر اللجنة أن الدولة الطرف ملتزمة في توفيق تشريعها الداخلي مع العهد وتطلب منها تقديم تقرير عن تنفيذ هذه التوصية.
    Il rappelle que la Conférence générale de l'AIEA engage instamment, au paragraphe 27 de sa résolution GC(57)/RES/13, le Directeur général à exercer la plus grande vigilance en veillant à ce que ces informations soient correctement protégées, et le prie de continuer à examiner et à actualiser la procédure établie de protection des informations classifiées relatives aux garanties au sein du secrétariat. UN وتشير المجموعة إلى الفقرة 27 من قرار المؤتمر العام للوكالة GC(57)/RES/13، التي يُحث فيها المدير العام للوكالة على ممارسة اليقظة القصوى في كفالة الحماية السليمة لمعلومات الضمانات السرية ويُطلب إليه أن يواصل استعراض وتحديث الإجراءات المقررة لحماية معلومات الضمانات السرية داخل الأمانة.
    J'invite l'Ambassadeur García Moritán à prendre la parole et le prie de bien vouloir limiter sa déclaration au temps qui lui a été imparti par le Haut-Représentant dans la lettre d'invitation qu'il lui a adressée, soit entre 10 à 15 minutes. UN وأعطي الكلمة للسفير غارسيا موريتان وأرجو منه أن يتكرم بقصر بيانه على المدة التي اقترحها الممثل السامي في رسالة دعوته، أي ما بين 10 إلى 15 دقيقة.
    Le Secrétaire général remercie à cet égard le Pérou, pays hôte, de sa contribution annuelle et le prie de continuer de fournir au Centre l'aide et l'appui financiers dont il a besoin pour compenser l'augmentation des frais de fonctionnement. UN وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يعرب عن شكره للبلد المضيف للمركز على مساهمته السنوية، ويناشد بيرو مواصلة تقديم الدعم المالي اللازم للمركز من أجل تعويض الارتفاع في تكاليف التشغيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus