"et le problème de" - Traduction Français en Arabe

    • ومشكلة
        
    • وإزاء مشكلة
        
    • وبمشكلة
        
    Je me tourne maintenant vers la situation au Moyen-Orient et le problème de l'Iraq. UN أنتقل الآن إلى الحالة في الشرق الأوسط ومشكلة العراق.
    La question de la sécurité humaine et le problème de la criminalité ne pouvaient pas être considérés indépendamment de la pauvreté. UN وأوضحت أنه لا يمكن النظر إلى أمن الإنسان ومشكلة الجريمة بمعزل عن الفقر.
    Nous résoudrions ainsi les problèmes économiques et le problème de l'emploi. UN ومن شأن ذلك حل المشكلات الاقتصادية ومشكلة البطالة.
    A. La protection contre la violence politique et le problème de l’impunité UN الحماية من العنف السياسي ومشكلة اﻹفلات من العقاب
    21) Le Comité note que la question de la réforme foncière a été inscrite au point 4 de l'ordre du programme pour le dialogue et la réconciliation nationale au Kenya mais il est préoccupé par la persistance du lien entre le recours généralisé à la violence et à la torture par les agents de l'État et le problème de la terre dans l'État partie. UN (21) بينما تحيط اللجنة علماً بإدراج موضوع إصلاح الأراضي في البند 4 من جدول أعمال الحوار والمصالحة الوطنية في كينيا، فإنها تشعر بالقلق إزاء الصلة المستمرة بين انتشار العنف والتعذيب على نطاق واسع من جانب وكلاء الدولة وإزاء مشكلة الأرض في الدولة الطرف.
    Il conviendrait par exemple de mentionner l'insuffisance des ressources financières et l'importance de la mobilisation des ressources, le transfert de technologie et le problème de la dette extérieure. UN فمثلا، ينبغي إيراد إشارة الى عدم كفاية الموارد المالية، وأهمية تعبئة الموارد ونقل التكنولوجيا ومشكلة الدين الخارجي.
    Les échanges ont également porté sur l'ajustement structurel, la dévaluation du franc CFA et le problème de la dette extérieure. UN وجرت مناقشات أيضا بشأن التكيف الهيكلي وتخفيض قيمة الفرنك ومشكلة الدين الخارجي.
    Il y a une corrélation directe entre la pauvreté et le problème de la drogue. UN ثمة ارتباط مباشر بين الفقر ومشكلة المخدرات.
    Cette transformation est avant tout reflétée et illustrée par deux des questions principales qui ont occupé l'Assemblée et la communauté internationale pendant des décennies - à savoir, la situation en Afrique du Sud et le problème de la Palestine. UN وفوق كل شيء، يتضح هذا التحول ويتمثل في شاغلين من الشواغل الرئيسية التي استحوذت على اهتمام الجمعية والمجتمع الدولي على مدى عقود، وهما الحالة في جنوب افريقيا ومشكلة فلسطين.
    A. La protection contre la violence politique et le problème de l'impunité 21 - 29 10 UN ألف - الحماية من العنف السياسي ومشكلة الإفلات من العقاب 21 - 29 10
    A. La protection contre la violence politique et le problème de l'impunité UN ألف - الحماية من العنف السياسي ومشكلة الإفلات من العقاب
    Certains membres de la Commission ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions, telles que la sélection de points fixes le long des arcs en vue de déterminer des lignes droites, la question des lignes de base archipélagiques et le problème de l'isobathe de 2 500 mètres. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظاتهم فيما يتصل ببعض اﻷحكام، مثل اختيار النقاط الثابتة على طول أقواس لتحديد الخطوط المستقيمة، ومسألة خطوط اﻷساس في اﻷرخبيلات، ومشكلة خط التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر.
    En outre, un centre national chargé d’étudier la criminalité organisée et le problème de la drogue ainsi que d’effectuer des recherches et d’assurer une formation sera créé prochainement. UN وفضلا عن ذلك، سيجري قريبا إنشاء مركز وطني مكلف بدراسة الجريمة المنظمة ومشكلة المخدرات إلى جانب إجراء أبحاث وتوفير التدريب.
    L’article 10 et le problème de la distinction des comportements publics et «privés» UN المادة ١٠ ومشكلة التمييز بين التصرف الرسمي والتصرف " الخاص "
    Dans le présent rapport, le Comité consultatif se concentrera sur le deuxième élément de la demande du Ministre, c'est-à-dire le fonctionnement des procédures de présentation des rapports prévus par les instruments relatifs aux droits de l'homme et le problème de la rationalisation et de l'harmonisation. UN وفي التقرير الاستشاري الحالي، ستركز اللجنة الاستشارية على العنصر الثاني لطلب الوزير للمشورة، أي سير عمل إجراءات تقديم التقارير عملا بمعاهدات حقوق اﻹنسان ومشكلة الترشيد والمواءمة.
    La pauvreté n'a pas été réduite, le développement social est au point mort, le retard scientifique et technologique du Sud persiste, et le problème de l'endettement extérieur continue de peser lourdement sur nos économies. UN وما زال الفقر مستشريا، والتنمية الاجتماعية في حالة جمود. كما أن التطور العلمي والتكنولوجي للجنوب ظل متباطئا، ومشكلة الديون الخارجية ما زالت تشكل عبئا ثقيلا على اقتصاداتنا.
    Concernant le nombre et le problème de la nationalité des " Banyamulenge " UN فيما يتعلق بعدد اﻟ " بانيا مولينجي " ومشكلة جنسيتهم
    En collaboration avec l'Organisation mondiale du Travail (OIT), le FMI a commencé à examiner de plus près l'impact de la croissance sur la reprise et le problème de la reprise non créatrice d'emplois. UN وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية شرع صندوق النقد الدولي في النظر عن كثب أوثق في أثر النمو على الانتعاش ومشكلة الانتعاش غير المولّد للعمالة.
    Si la partie chypriote grecque n'avait pas opposé un refus retentissant, la question des biens en particulier et le problème de Chypre en général auraient été réglés dans le cadre de votre plan de règlement global. UN فلو لم يصوّت الجانب القبرصي اليوناني ضدها بأكثرية ساحقة، لحُلّت مسألة الممتلكات بوجه خاص، ومشكلة قبرص بوجه عام، في إطار خطتكم للتسوية الشاملة.
    21) Le Comité note que la question de la réforme foncière a été inscrite au point 4 de l'ordre du programme pour le dialogue et la réconciliation nationale au Kenya mais il est préoccupé par la persistance du lien entre le recours généralisé à la violence et à la torture par les agents de l'État et le problème de la terre dans l'État partie. UN (21) بينما تحيط اللجنة علماً بإدراج موضوع إصلاح الأراضي في البند 4 من جدول أعمال الحوار والمصالحة الوطنية في كينيا، فإنها تشعر بالقلق إزاء الصلة المستمرة بين انتشار العنف والتعذيب على نطاق واسع من جانب وكلاء الدولة وإزاء مشكلة الأرض في الدولة الطرف.
    8. Dans les pays les plus avancés, les processus consultatifs organisés dans tout le pays dans le cadre de l'élaboration des programmes d'action nationaux, ainsi qu'il est prévu dans la Convention, ont fourni une nouvelle occasion de mieux faire connaître cet instrument et le problème de la désertification. UN ٨- وفي البلدان اﻷكثر تقدماً، وفرت عمليات التشاور التي أجريت على نطاق البلد في إطار إعداد برامج العمل الوطنية، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية، فرصة إضافية للتوعية بالاتفاقية وبمشكلة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus