Le Pacte et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte sont entrés en vigueur pour la Grèce le 5 mai 1997. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف في 5 أيار/مايو 1997. |
En mai 2009, la Serbie a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif se rapportant à ladite convention. | UN | وفي أيار/مايو 2009، صدقت جمهورية صربيا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لهذه الاتفاقية. |
Ces dernières années, d'importants mécanismes de contrôle avaient été établis au niveau international: un rapporteur spécial sur la violence contre les femmes avait, notamment, été désigné et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait été adopté. | UN | ولقد أنشئت في السنوات الأخيرة آليات هامة للمراقبة على الصعيد الدولي، من بينها المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants ont été ratifiés par un nombre suffisant d'États pour entrer en vigueur. | UN | وصدق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال العدد الكافي والمطلوب من الدول لدخولهما حيز النفاذ. |
Il a aussi ratifié la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2007, et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en 2008. | UN | كما أنها صدّقت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري عام 2007، وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عام 2008. |
Elle a signé la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif y relatif, la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; tous ces instruments sont en cours de ratification. | UN | ووقَّعت أرمينيا على الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وعلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتوجد هذه الصكوك حالياً في طور التصديق عليها. |
108. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 108- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En œuvrant pour que son parlement entérine le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, l'Uruguay réaffirme qu'il s'est engagé à ratifier de nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou à y adhérer. | UN | وتؤكد أوروغواي من جديد التزامها بالتصديق على الصكوك الدولية الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان أو الانضمام إليها، من خلال حفز موافقة البرلمان على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'Azerbaïdjan a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, ainsi qu'il s'y était engagé lorsqu'il avait présenté pour la première fois sa candidature au Conseil des droits de l'homme. | UN | 20 - وصدّقت أذربيجان على الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، كما تعهدت بذلك في طلبها الأول للحصول على عضوية مجلس حقوق الإنسان. |
Il lui a également demandé de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail. | UN | كما أوصت المكسيك بأن يصدق الاتحاد الروسي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Elle a aussi encouragé le Brunéi Darussalam à signer et à ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | كما شجعت إسبانيا بروني دار السلام على توقيع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة والتصديق عليهما. |
35. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Grèce n'a ni signé ni ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولم توقع اليونان أو تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Plusieurs nouveaux instruments tels que la Convention no 182 de l'OIT et le Protocole facultatif se rapportant à la convention relative aux droits de l'enfant ont été élaborés, documents qui interdisent tous deux le recrutement forcé et obligatoire pour participer à des conflits armés. | UN | وقد وضع المجتمع الدولي جدول أعمال جديدا للتوصل إلى حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح، كما وضع العديد من الصكوك الدولية الجديدة كاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل. |
43. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a accueilli avec satisfaction les réponses aux questions qu'il avait posées à l'avance, notamment sur la promotion de l'accès à l'éducation et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | 43- ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالردود على الأسئلة التي طُرحت سلفاً، بما في ذلك ما تعلق منها بتعزيز فرص الحصول على التعليم والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
L'Inde a souhaité obtenir des précisions sur les avantages d'un délai étendu d'un an, qui diffère de celui prévu dans le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | واستوضحت الهند عن جدوى النص على مهلة زمنية مديدة قدرها سنة واحدة، وهي مهلة مختلفة عن المهلة المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il en est également ainsi s'agissant de la procédure d'établissement des faits établie par l'article 20 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومضى يقول إن ظرفا مماثلا آخر قد يكون التحقيقات المعنية بتقصي الحقائق في إطار الإجراء المبين في المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Cela vaut pour des instruments comme la Convention européenne des droits de l'homme, la Charte internationale des droits de l'homme et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, même si la date de leur ratification par la Slovaquie est postérieure à la création du pays. | UN | وينطبق ذلك على صكوك مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والميثاق الدولي لحقوق الإنسان والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حتى لو كان تصديق سلوفاكيا عليها يرجع إلى تاريخ لاحق لإنشاء البلد. |
Recommandation 135.1 − La Guinée équatoriale accepte de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | التوصية 135-1- تقبل غينيا الاستوائية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
L'organisation a encouragé la Bulgarie à faire en sorte que les conditions de détention soient pleinement conformes aux normes internationales et à ratifier le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشجع التجمع بلغاريا على ضمان استجابة ظروف الاحتجاز بشكل كامل للمعايير الدولية وعلى التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a également accueilli avec satisfaction les demandes répétées concernant la nécessité de ratifier la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, car cela constituait le point de départ qui conduirait à leur application vérifiable et à l'établissement de rapports réguliers du Gouvernement. | UN | ورحب أيضاً بالطلبات المتكررة المتعلقة بوجوب التصديق على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، كنقطة انطلاق ينبغي أن تفضي إلى عملية تنفيذ يمكن التحقق منها وإلى تقديم تقارير حكومية بصورة منتظمة. |
Cet instrument, de même que la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes que nous avons ratifié, donne une continuité et un contenu concret à une politique faisant de la promotion des droits de l'homme son axe majeur. | UN | إن ذلك الصك، وإلى جانب اتفاقية حقوق المعوقين والبرتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، توفر الاستمرارية وشكلا ملموسا لسياسة تولي دورا رئيسيا لتعزيز حقوق الإنسان. |