"et le règlement de" - Traduction Français en Arabe

    • وتسوية
        
    • وسداد
        
    • ولائحتها
        
    • ولائحة
        
    • وفي قواعد
        
    • وتستخدم لائحة
        
    • وإلى تسوية
        
    Les deux conventions, du fait de leur complémentarité, serviront de base à l'élaboration de programmes d'éducation sur les droits de l'homme, la consolidation de la paix et le règlement de conflits. UN هذا الى أن التكامل بين الاتفاقيتين سيتخذ أيضا أساسا لبرامج التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان وبناء السلم وتسوية المنازعات.
    Les différends portent sur le génocide, l'occupation illégale du sol et de la propriété privée et le règlement de comptes et de rancunes de vieille date. UN وتتعلق هذه المنازعــات بجريمــة إبــادة اﻷجناس والاحتلال غير القانوني لﻷراضي والممتلكات، وتسوية حسابات وضغائن قديمة.
    On demande par conséquent d'autres mesures d'action politique sur la restructuration de la dette et le règlement de la dette souveraine. UN وبالتالي فقد كانت هناك دعوات إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات في مجال السياسة العامة لإعادة هيكلة الديون وتسوية الديون السيادية.
    Toute différence entre le montant consigné dans la commande et le règlement de cette obligation est transférée au PNUD sous forme de gains ou de pertes de change. UN وأي فرق بين المبلغ المسجل عند صدور أمر الشراء وسداد هذا الالتزام يحول إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمكاسب أو خسائر في صرف العملة.
    En conséquence, le Secrétaire général a peu d'observations à formuler sur le Statut et le règlement de procédure du Tribunal. UN ولذلك ليس لدى الأمين العام سوى ملاحظات محدودة فيما يتعلق بالنظام الأساسي لمحكمة الاستئناف ولائحتها.
    Toutefois, ceci ne semble pas suffisant pour établir la compatibilité entre la Convention et le règlement de l'Union européenne. UN بيد أن ما ورد في تلك الفقرة لا يبدو كافيا لاثبات التوافق بين مشروع الاتفاقية ولائحة الاتحاد الأوروبي.
    Les normes du droit international humanitaire les plus pertinentes concernant les responsabilités d'Israël dans le territoire palestinien occupé en tant que Puissance occupante sont énoncées dans la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et le règlement de La Haye, deux instruments reconnus comme faisant partie du droit international coutumier. UN 5 - ترد معايير القانون الإنساني الدولي الأكثر صلة بمسؤوليات إسرائيل في الأرض المحتلة، في اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وفي قواعد لاهاي التي تُعتبر جزءاً من القانوني الدولي العرفي().
    Case 15 : La Convention de Bâle utilise le terme < < Etats > > , alors que la décision de l'OCDE utilise < < Pays membres > > et le règlement de la Communauté européenne < < Etats membres > > . UN 26 - الخانة 15: تستخدم اتفاقية بازل المصطلح " الدول " بينما يستخدم مقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي " الدول الأعضاء " وتستخدم لائحة الجماعة الأوروبية " الدول الأعضاء " .
    Le HCR a continué de faciliter le débarquement et le règlement de cas individuels mais cette question reste un défi permanent. UN وواصل المكتب تيسير إنزال الركاب وتسوية الحالات الفردية، ولكن ذلك ظل تحدياً قائماً.
    La conclusion heureuse de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce en tant qu'instance universelle pour les négociations commerciales et le règlement de litiges ont donné naissance à des perspectives d'activités commerciales plus dynamiques et de croissance à long terme. UN وأدى الاختتام الناجح لجولة أوروغواي وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة كمحفل عالمي للمفاوضات التجارية وتسوية المنازعات الى تفتح اﻵفاق لزيادة التبادل التجاري والنمو على المدى الطويل.
    Des questions d’intérêt commun sont examinées à ces réunions, comme celles concernant le Tribunal administratif et les questions relatives aux fonctionnaires, la participation d’organisations internationales aux appels d’offres et le règlement de différends par des tierces parties. UN وتُثار في هذه الاجتماعات المسائل محل الاهتمام المشترك، مثل مسائل المحكمة اﻹدارية وشؤون الموظفين، ودخول المنظمات الدولية في العطاءات، وتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث.
    Il peut cependant demeurer en vigueur pendant une période supplémentaire, si cela est nécessaire pour permettre la cessation ordonnée des activités du Programme dans la République fédérale d'Allemagne, l'aliénation de ses biens dans ce pays et le règlement de tout différend entre les Parties. UN على أن هذا الاتفاق يظل سارياً ﻷي فترة إضافية قد تكون لازمة ﻹنهاء أنشطة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والتصرف في ممتلكاته فيها، وتسوية أي منازعات بين الطرفين.
    L'un des problèmes de sécurité les plus complexes de l'Europe est celui que pose la gestion des conséquences qu'entraîne la division de l'ex-Yougoslavie — en particulier, la restauration de la paix en Bosnie-Herzégovine et le règlement de la situation au Kosovo, en ex-République de Yougoslavie. UN وإحدى أكثر مشاكل اﻷمن اﻷوروبي تعقيدا إدارة آثار تقسيم يوغوسلافيا السابقة، وعلى وجه الخصوص استعادة سلم ذاتي الاستدامة في البوسنة والهرسك، وتسوية الحالة في كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Afin de promouvoir la communication nécessaire dans le cadre du dialogue politique, nous demandons une fois de plus à la Tanzanie de libérer l'ambassade du Burundi à Dar es-Salaam pour faciliter les relations diplomatiques, les négociations en cours et le règlement de la question des réfugiés. UN وبغية تعزيز الاتصال الضروري في سياق الحوار السياسي، نطلب من تنزانيا مرة أخرى أن تفرج عن سفارة بوروندي في دار السلام، لكي تسهل العلاقات الدبلوماسية المفاوضات الجارية وتسوية مسألة اللاجئين.
    La Bangladesh est fermement convaincu que l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables et le règlement de la question de Palestine sont essentiels à la réalisation d'une paix d'ensemble et durable au Moyen-Orient. UN وتعتقد بنغلاديش اعتقادا راسخا بأن إحراز الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني وتسوية القضية الفلسطينية أمر جوهري ﻹحلال السلام الدائم والشامــل فــي الشرق اﻷوســط.
    Ces modules portent sur les accords de libre-échange, les tarifs douaniers, les règles d'origine, les mesures antidumping, les subventions, les sauvegardes et le règlement de différends. UN وتغطي هذه الوحدات التدريبية اتفاقات التجارة الحرة، والتعريفات الجمركية، وقواعد المنشأ، ومكافحة الإغراق، والإعانات، والضمانات، وتسوية المنازعات.
    L'instauration d'une paix globale et le règlement de toutes les questions connexes demeurent l'objectif à atteindre. UN ١٢١ - ويظلّ الهدف هو السلام الشامل وتسوية جميع المسائل ذات الصلة.
    Toute différence entre le montant consigné dans la commande et le règlement de cette obligation est transférée au PNUD sous forme de gains ou de pertes de change. UN وأي فرق بين المبلغ المسجل عند صدور أمر الشراء وسداد هذا الالتزام يحول إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باعتباره مكاسب أو خسائر الصرف.
    Toute différence entre le montant consigné dans la commande et le règlement de cette obligation est transférée au PNUD sous forme de gains ou de pertes de change. UN وأي فرق بين المبلغ المسجل عند صدور أمر الشراء وسداد هذا الالتزام يحول إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باعتباره مكاسب أو خسائر الصرف.
    Ils devraient laisser aux parties - une fois qu'un différend est survenu entre elles - la liberté de faire leur choix parmi les options prévues par le Statut de la Cour et le règlement de la Cour. UN وينبغي تركها للطرفين، ما أن ينشأ نزاع بينهما، للاستفادة من الخيارات المتاحة بموجب النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها.
    La procédure est régie par le Statut de la Cour et le règlement de la Cour. UN 81 - يخضع الإجراء لأحكام النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها.
    Le Ministère a également fait paraître plusieurs publications, comme les Manuels sur le marché du travail, les Manuels d'orientation et le règlement de 2012 pour la sélection et le recrutement, qui visent à aider les personnes en recherche d'emploi. UN كما أصدرت الوزارة عدة منشورات، منها أدلة سوق العمل، وأدلة تقديم المشورة، ولائحة التوظيف والاختيار لعام 2012.
    Les normes du droit international humanitaire les plus pertinentes concernant les responsabilités d'Israël dans le territoire palestinien occupé en tant que Puissance occupante sont énoncées dans la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et le règlement de La Haye, deux instruments reconnus comme faisant partie du droit international coutumier. UN 5 - ترد معايير القانون الإنساني الدولي الأكثر صلة بمسؤوليات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، في اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وفي قواعد لاهاي التي تُعتبر جزءاً من القانوني الدولي العرفي().
    Case 15 : La Convention de Bâle utilise le terme < < Etats > > , alors que la décision de l'OCDE utilise < < Pays membres > > et le règlement de la Communauté européenne < < Etats membres > > . UN 26 - الخانة 15: تستخدم اتفاقية بازل المصطلح " الدول " بينما يستخدم مقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي " الدول الأعضاء " وتستخدم لائحة الجماعة الأوروبية " الدول الأعضاء " .
    47. L'Initiative est une entreprise complexe qui exige la coordination sans précédent des interventions d'un grand nombre de créanciers et le règlement de nombreux détails techniques et problèmes de fond. UN ٤٧ - والمبادرة هذه عملية معقدة تحتاج إلى تنسيق لم يسبق له مثيل بين عدد كبير من الدائنين وإلى تسوية الكثير من التفاصيل الفنية والتقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus