"et le règlement des différends" - Traduction Français en Arabe

    • وتسوية المنازعات
        
    • المنازعات وحلها
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • وفض المنازعات
        
    • المنازعات وتسويتها
        
    • وحل الخلافات
        
    • وحل الصراعات
        
    • وحل النزاعات
        
    • النزاعات وتسويتها
        
    • الصراعات وحلها
        
    • وتسوية الخلافات
        
    • وفض النزاعات
        
    L'un des modules de formation du programme de l'UNITAR sur la promotion de la coopération dans le contexte des négociations sur l'environnement et le développement portait sur les négociations et le règlement des différends. UN كما يتضمن برنامج اﻷونكتاد لتشجيع التعاون في مفاوضات تنمية البيئة نموذجا تدريبيا يتعلق بالمفاوضات وتسوية المنازعات.
    La Commission recommande de prévoir, dans les régimes conventionnels internationaux pertinents, des mécanismes efficaces pour l'adoption de mesures par consensus et le règlement des différends. UN وتوصي اللجنة بأن يتم في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة إنشاء آلية فعالة لتحقيق توافق اﻵراء وتسوية المنازعات.
    La Commission recommande de prévoir, dans les régimes conventionnels internationaux pertinents, des mécanismes efficaces pour l'adoption de mesures par consensus et le règlement des différends. UN وتوصي اللجنة بأن يتم في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة إنشاء آلية فعالة لتحقيق توافق اﻵراء وتسوية المنازعات.
    L'enseignement est essentiellement axé sur les activités de prévention et le règlement des différends par l'entremise de l'Organisation des Nations Unies. UN وينصب تركيز البرنامج أساسا على منع المنازعات وحلها عن طريق الأمم المتحدة.
    Des débats étaient prévus et se sont tenus au cours du même mois sur Haïti, les enfants et les conflits armés et le règlement des différends. UN وأجريت خلال ذاك الشهر مناقشات مقرّرة سلفا بشأن هايتي، والأطفال والنـزاع المسلّح، وتسوية النزاعات.
    5 ateliers ont été conduits sur des accords portant sur des questions intercommunautaires et le règlement des différends. UN ونظمت 5 حلقات عمل بشأن الاتفاقات الأمور المشتركة بين الطوائف وفض المنازعات
    Le Conseil a appuyé la diplomatie préventive et le règlement des différends par des moyens pacifiques, tels que les bons offices, la médiation, le dialogue et la concertation. UN وأيد المجلس الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، مثل المساعي الحميدة والوساطة والحوار والتشاور.
    L'accord est assorti d'importants protocoles sur les douanes, la navigation, la sécurité, l'environnement, la concurrence et le règlement des différends. UN وأُلحقت بروتوكولات هامة بالاتفاق بشأن الجمارك، والملاحة، والأمن، والبيئة، والمنافسة، وتسوية المنازعات.
    Mais ces membres ne défendaient pas pour autant l'inégalité que faisait naître le lien entre l'adoption de contre-mesures et le règlement des différends. UN بيد أنه حتى هذه الأقلية لم تدافع عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير المضادة وتسوية المنازعات.
    Le renforcement de la paix et de la sécurité, la prévention des conflits et le règlement des différends figurent parmi les objectifs essentiels de l'Organisation des États américains. UN ويدخل تعزيز السلم والأمن ومنع النزاعات وتسوية المنازعات في الأهداف الأساسية لمنظمة الدول الأمريكية.
    Il a publié et diffusé largement une étude effectuée par un groupe d'experts sur la prévention et le règlement des différends dans le domaine du droit international de l'environnement. UN وقد أصدر ووزع على نطاق واسع دراسة أجراها فريق من الخبراء بشأن تجنب الصراعات وتسوية المنازعات في القانون البيئي الدولي.
    Il a également apporté son concours à une réunion d'experts sur le respect des dispositions réglementaires et le règlement des différends. UN وقدمت مدخلات أيضا لاجتماع فريق خبراء بشأن الامتثال وتسوية المنازعات.
    Mais ces membres ne défendaient pas pour autant l'inégalité que faisait naître le lien entre l'adoption de contre-mesures et le règlement des différends. UN وأنهم حتى لم يدافعوا عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير الإضافية وتسوية المنازعات.
    On avait besoin de disciplines nouvelles en matière d'investissements, concernant en particulier la privatisation et les pratiques commerciales restrictives, les dispositions engageant les autorités sous-nationales, et le règlement des différends. UN وقال إن هناك حاجة إلى ضوابط جديدة في مجال الاستثمار، وخاصة بشأن الخصخصة والممارسات التجارية التقييدية، وتوفير أحكام تلزم السلطات على المستوى دون الوطني، وتسوية المنازعات.
    Les délégations qui se sont exprimées sur ce point ont fait le même constat que celle-ci sur les trois aspects du sujet qui paraissent les plus problématiques : les crimes, les contre-mesures et le règlement des différends internationaux. UN وقد خلصت الوفود التي أعربت عن رأيها حول هذه النقطة إلى نفس ما خلصت إليه اللجنة بشأن الجوانب الثلاثة للموضوع التي تبدو أكثر إشكالا وهي: الجرائم، والتدابير المضادة وتسوية المنازعات الدولية.
    6. Invite le Secrétaire général à fournir, à la demande des gouvernements intéressés, des services d'experts portant sur les problèmes des minorités, y compris sur la prévention et le règlement des différends, afin d'aider à résoudre les problèmes qui se posent ou risquent de se poser et qui concernent des minorités; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، بناء على طلب الحكومات المعنية، خبرة فنية كفؤة بشأن المسائل المتعلقــة باﻷقليات، بما في ذلك منع المنازعات وحلها بغية المساعدة بشأن الحالات الراهنــة أو المحتملة ذات الصلة باﻷقليات؛
    La CNUDCI a bien fait de procéder avec prudence dans des domaines aussi " sensibles " que la révocation des concessions, l'indemnisation et le règlement des différends. UN وقد أحسنت اﻷونسيترال صنعا باتباعها نهجا يتسم بالحذر في مجالات حساسة من قبيل إنهاء المشاريع، والتعويض، وتسوية النزاعات.
    vi) Fourniture de services consultatifs pour l’élaboration ou le renforcement d’un accord de bassin efficace, une attention particulière étant accordée au renforcement des capacités institutionnelles pour la prévention et le règlement des différends sur l’accès équitable aux ressources en eau partagées et à leur utilisation; UN ' ٦` توفير الخدمات الاستشارية اللازمة ﻹرساء أو تعزيز اتفاق فعلي بشأن اﻷحواض المائية يركز بوجه خاص على تعزيز القدرة المؤسسية على تجنب وفض المنازعات على إمكانية الوصول على نحو عادل إلى الموارد المائية المشتركة واستخدامها؛
    Plusieurs délégations ont réaffirmé qu'il fallait conserver, dans les paragraphes susvisés du projet de résolution, l'équilibre entre la prévention et le règlement des différends. UN 147 - أعادت بعض الوفود تأكيد الحاجة إلى الحفاظ في الفقرات المذكورة أعلاه على التوازن بين منع نشوب المنازعات وتسويتها.
    Critère : poursuite des progrès dans la consolidation de la démocratie et le règlement des différends politiques par le dialogue UN المعيار: مواصلة التقدم في تعزيز الديمقراطية وحل الخلافات السياسية من خلال الحوار
    Elles se consultent maintenant régulièrement sur des questions africaines importantes, de façon à coordonner leurs initiatives et leurs actions concernant une large gamme de questions politiques, y compris la prévention et le règlement des différends en Afrique. UN وتتشاور المنظمتان اﻵن بصورة منتظمة حول المشاكل الافريقية اﻷساسية بغية تنسيق المبادرات والاجراءات فيما يتعلق بطائفة متنوعة من المسائل السياسية، من بينها منع وحل الصراعات في افريقيا.
    Ces mesures, qui comprennent des initiatives législatives et non législatives, visent d'abord directement à améliorer les processus de reconnaissance des droits fonciers autochtones et le règlement des différends à caractère foncier pouvant relever de ces droits. UN أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض.
    :: 14 ateliers et débats dans 14 régions pour offrir une formation aux autorités locales et à la société civile, y compris aux associations féminines, sur la prévention et le règlement des différends, ainsi que sur le renforcement des capacités des comités provinciaux de règlement des différends dès que ces comités sont établis UN :: تنظيم 14 من حلقات العمل والمنتديات في 14 منطقة لتدريب السلطات المحلية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، على منع النزاعات وتسويتها وعلى بناء قدرات اللجان الإقليمية لتسوية النزاعات لدى إنشاء تلك اللجان
    Il vise essentiellement à répondre au besoin urgent d'améliorer la prévention et le règlement des différends en Afrique. UN ويركز على الحاجة الملحة إلى تحسين أعمال منع نشوب الصراعات وحلها في أفريقيا.
    Celles-ci traitent de chacun des quatre principaux domaines que régissent habituellement les traités relatifs aux investissements, à savoir l'admission, le traitement et l'expropriation des investissements étrangers et le règlement des différends entre gouvernements et investisseurs étrangers. UN وتغطي المبادئ التوجيهية كلا في المجالات اﻷربعة الرئيسية التي تتعلق بها عادة معاهدات الاستثمار، أي قبول الاستثمارات اﻷجنبية، ومعالجتها ومصادرتها، وتسوية الخلافات بين الحكومات والمستثمرين اﻷجانب.
    À un moment où l'interdépendance entre les pays de la région s'accroît, le renforcement de leurs intérêts communs et le règlement des différends par des moyens pacifiques et le dialogue sont des questions importantes non seulement pour les intérêts nationaux de chacun des pays mais également pour la sécurité et le développement internationaux. UN وفي وقت يتزايد فيه الترابط فيما بين بلدان شرق آسيا، أصبح تعزيز مصالحها المشتركة وفض النزاعات بواسطة التدابير السلمية والحوار من القضايا الهامة التي لا تخدم فقط المصالح الوطنية لكل بلد على حدة، وإنما ترتبط ارتباطا وثيقا بالأمن والتنمية على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus