En conséquence, la Cour juge que la construction du mur et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international. | UN | وتبعا لذلك تخلص المحكمة إلى أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به أمران يخالفان القانون الدولي. |
L'édification du mur, son tracé et le régime qui lui est associé doivent être considérés à la lumière du Plan de désengagement. | UN | وتلزم قراءة عملية إنشاء الجدار فضلا عن المسار الذي تم اختياره له والنظام المرتبط به في ضوء خطة فك الارتباط. |
39. La barrière et le régime qui lui est associé nuisent considérablement aux communautés palestiniennes. | UN | 39 - ومضى قائلا إن الحاجز والنظام المرتبط به يسببان مشقة كبيرة للتجمعات الفلسطينية. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le régime qui l'a établi représentent non seulement des instruments fondamentaux pour le maintien de la sécurité internationale, mais aussi une base solide pour la mise en place d'un cadre vérifiable de coopération pacifique entre États parties. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار لﻷسلحة النووية، والنظام الذي أقامته، ليسا فقط من الصكوك اﻷساسية لصيانة اﻷمن الدولي، وإنما أيضا اﻷساس الوطيد ﻹطار قابل للتطبيق للتعاون السلمي بين الدول اﻷطراف. |
L'édification du mur et le régime qui lui est associé sont déclarés contraires au droit international. | UN | " ولقد أُعلن أن بناء الجدار والنظام الذي يدعمه يناقضان القانون الدولي. |
L'exposé du juge Koroma doit être largement diffusé afin de sensibiliser la population à l'injustice et à la souffrance que le mur et le régime qui lui est associé infligent aux Palestiniens. | UN | وتطرقت إلى الإحاطة التي أدلى بها القاضي كوروما، فقالت إنه يجب تعميمها على نطاق واسع من أجل التوعية بالظلم والمشقة التي يسببهما الجدار والنظام المرتبط به للفلسطينيين. |
Les femmes ont continué d'être particulièrement affectées par l'occupation et le régime qui lui est associé. | UN | 17 - ولا تزال المرأة تتضرر على وجه الخصوص جراء الاحتلال والنظام المرتبط به. |
L'édification du mur qu'Israël, puissance occupante, est en train de construire dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de JérusalemEst, et le régime qui lui est associé, sont contraires au droit international; | UN | إن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يتعارض مع القانون الدولي؛ |
La Cour a déclaré que le mur, et le régime qui lui est associé, sont contraires au droit international et au droit humanitaire. | UN | وقد أعلنت المحكمة أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به أمران يخالفان القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن الحق في تقرير المصير. |
La Cour estime que la construction du mur et le régime qui lui est associé créent sur le terrain un < < fait accompli > > qui pourrait fort bien devenir permanent, auquel cas, et nonobstant la description officielle qu'Israël donne du mur, la construction de celuici équivaudrait à une annexion de facto. | UN | وترى المحكمة أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به يخلقان ' ' أمرا واقعا`` يمكن أن يشكل وضعا دائما على الأرض، وهو ما يُعد من قبيل الضم الفعلي، بغض النظر عن الوصف الرسمي الذي تخلعه إسرائيل على الجدار. |
Enfin, la construction du mur et le régime qui lui est associé, en contribuant aux changements démographiques auxquels il est fait référence aux paragraphes 122 et 133 cidessus, sont contraires au sixième alinéa de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et aux résolutions du Conseil de sécurité rapportées au paragraphe 120 cidessus. | UN | وأخيرا، ترى المحكمة أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، أمر يخالف الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس الأمن المشار إليها في الفقرة 120 أعلاه، وذلك من حيث أنه يسهم في التغييرات الديمغرافية المشار إليها في الفقرتين 122 و 133 أعلاه. |
L'édification du mur qu'Israël, puissance occupante, est en train de construire dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de JérusalemEst, et le régime qui lui est associé, sont contraires au droit international; | UN | إن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يتعارض مع القانون الدولي؛ |
J'ai voté pour cet alinéa parce que je conviens que le mur construit dans le territoire occupé et le régime qui lui est associé entraînent certaines violations du droit humanitaire. | UN | وقد صوت لصالح هذه الفقرة لأنني أوافق على أن الجدار، وقد شيد في أرض محتلة، والنظام المرتبط به، يعني انتهاكات معينة للقانون الإنساني. |
L'ampleur des dégâts et des préjudices causés aux populations civiles par l'édification du mur et le régime qui lui est associé est manifestement interdite par le droit international humanitaire. | UN | وجسامة التلفيات والأضرار التي لحقت بالسكان المدنيين في سياق تشييد الجدار والنظام المرتبط به أمور محظورة بوضوح بموجب القانون الإنساني الدولي. |
La construction de colonies de peuplement, le mur et le régime qui lui est associé ont gravement pesé sur les conditions économiques et sociales du peuple palestinien, en contribuant à la violation des droits de l'homme fondamentaux et à l'exacerbation de la crise humanitaire. | UN | وكان لبناء المستوطنات والجدار العازل والنظام المرتبط بذلك أثر خطير على الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وهذا أدى إلى انتهاك للحقوق الأساسية للإنسان وزاد من تفاقم الأزمة الإنسانية. |
En effet, par une requalification, son auteur ne remet pas en cause le contenu de la déclaration initiale, mais sa nature juridique et le régime qui devrait lui être appliqué. | UN | فالواقع أنه بصوغ بيان إعادة التكييف، لا يشكك صاحب البيان()، في مضمون الإعلان الأصلي، وإنما في طبيعته القانونية والنظام الذي ينبغي أن ينطبق عليه(). |
Il a constaté que ce dernier ne protégeait toujours pas la population occupée et ne s'acquittait pas des obligations qui lui incombent au regard du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et s'est inquiété des conséquences de cette situation pour les femmes et les enfants, qui sont particulièrement touchés par l'occupation et le régime qui lui est associé. | UN | وتبين لها أن إسرائيل تواصل التقاعس عن حماية السكان الخاضعين للاحتلال وعن الوفاء بالتزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الأثر على النساء والأطفال الذين يعانون بشكل خاص بسبب الاحتلال والنظام الذي يرتبط به. |
En effet, par une requalification, son auteur ne remet pas en cause le contenu de la déclaration initiale, mais sa nature juridique et le régime qui devrait lui être appliqué. | UN | فالواقع أنه بصوغ بيان إعادة التكييف، لا يشكك صاحب البيان()، في مضمون الإعلان الأصلي، وإنما في طبيعته القانونية والنظام الذي ينبغي أن ينطبق عليه(). |
En effet, par une requalification, son auteur ne remet pas en cause le contenu de la déclaration initiale, mais sa nature juridique et le régime qui devrait lui être appliqué. | UN | فبتقديم طلب لإعادة التكييف، لا يشكك صاحب الطلب() في مضمون الإعلان الأصلي، ولكن في طبيعته القانونية والنظام الذي ينبغي أن ينطبق عليه(). |
8 octobre 2001 : Le Ministre des affaires étrangères, M. Kasoulides, a fait la déclaration suivante : < < Le Gouvernement chypriote a pris note du fait que les opérations militaires dirigées contre le terrorisme international, son siège et le régime qui l'abrite et les camps du réseau international d'Oussama ben Laden ont commencé > > . | UN | - 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001: أدلى وزير الخارجية، كاسوليديس، بالبيان التالي: " أحاطت حكومة قبرص علما ببدء العمليات العسكرية التي تستهدف الإرهاب الدولي ومقره والنظام الذي يؤوي مقر ومعسكرات شبكة أسامة بن لادن الدولية " . |
Il a ajouté que Chypre approuvait les déclarations faites par le Président Bush et le Premier Ministre britannique, Tony Blair, en particulier celle selon laquelle les opérations militaires susmentionnées ne visaient pas le peuple afghan ni des civils innocents mais les terroristes et le régime qui les abritait. | UN | وأضاف أن " قبرص تقدّر البيانين اللذين أدلى بها الرئيس بوش ورئيس الوزراء بلير، ولاسيما ما صرحا به بأن هذه العملية لا تستهدف شعب أفغانستان أو المدنيين الأبرياء، وإنما تستهدف تحديدا الإرهابيين والنظام الذي يؤويهم " . |