"et le réseau international" - Traduction Français en Arabe

    • والشبكة الدولية
        
    Les représentants des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ci-après ont également participé : le Forum européen des personnes handicapées, HelpAge International et le Réseau international pour la prévention de la maltraitance des personnes âgées. UN وشارك في الحوار أيضا ممثلو المنظمات غير الحكومية التالية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي: المنتدى الأوروبي للإعاقة؛ والرابطة الدولية لمساعدة المسنين؛ والشبكة الدولية لمنع إساءة معاملة المسنين.
    Les activités dont il rend compte mettent en lumière l'importance du partenariat qui est en train de s'instaurer entre l'Institut, ses États membres et le Réseau international de prévention de la criminalité et montrent l'utilité des initiatives locales, régionales et internationales pour renforcer l'action en matière de prévention. UN وتُبرز الأنشطة المستعرضة في التقرير أهمية الشراكة الناشئة بين المعهد ودوله الأعضاء والشبكة الدولية لمنع الجريمة، مؤكدا أهمية المبادرات المحلية والإقليمية والدولية لتعزيز الجهود الرامية إلى منع الجريمة.
    Le Canada, les États-Unis d'Amérique, l'Islande, le Japon, le Royaume-Uni et plusieurs organisations non gouvernementales, dont Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme (RADDHO) et le Réseau international des observateurs électoraux, ont également envoyé des missions coordonnées par le BANUGBIS. UN كما قامت آيسلندا وكندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية ومنظمات غير حكومية، بينها التجمع الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان والشبكة الدولية لمراقبي الانتخابات، بإيفاد بعثات في إطار جهود التنسيق التي يبذلها المكتب.
    Depuis plus de deux décennies maintenant, la CNUCED et d'autres entités internationales, telles que l'OCDE et le Réseau international de la concurrence, ainsi que les organismes chargés de la concurrence expérimentés s'attachent à renforcer les capacités des organismes nouveaux dans le monde entier. UN ولأكثر من عقدين، ما فتئ كل من الأونكتاد ومنظمات دولية أخرى، كمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والشبكة الدولية للمنافسة، ووكالات المنافسة المتطوّرة، يسعى إلى النهوض بقدرة وكالات المنافسة الفتية في شتى أنحاء العالم.
    Des mesures doivent notamment être prises au sein des Nations Unies et de l'UIT, de forums régionaux tels que l'APEC et de groupes internationaux plus spécifiques, tels que le Forum des équipes de veille et de réponse aux incidents de sécurité informatique et le Réseau international de veille et d'alerte. UN ويشمل ذلك الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للاتصالات، والمنتديات الإقليمية مثل رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومجموعات دولية معنيَّة أكثر بمواضيع محددة، كمنتدى أفرقة التصدي للحوادث والأمن والشبكة الدولية للرصد والإنذار.
    Ce programme, élaboré dans le cadre d'un partenariat entre le Mécanisme mondial et le Réseau international d'ONG sur la désertification (RIOD), vise à faciliter la contribution de la société civile aux programmes d'action nationaux (PAN) et au PASR. UN ويهدف البرنامج المجتمعي للتبادل والتدريب، الذي أنشئ بوصفه شراكة مشتركة بين الآلية العالمية والشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر، إلى تيسير مساهمة المجتمع المدني في برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية.
    Deux observateurs ont fourni des informations - Le Fonds Mondial pour la Nature (WWF) et le Réseau international d'élimination des POP (IPEN). UN وقد قدم مراقبان معلومات - الصندوق العالمي للطبيعية (WWF) والشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة (IPEN).
    Deux observateurs ont fourni des informations - Le Fonds Mondial pour la Nature (WWF) et le Réseau international d'élimination des POP (IPEN). UN وقد قدم مراقبان معلومات - الصندوق العالمي للطبيعية (WWF) والشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة (IPEN).
    Fidèle à sa mission, le Mécanisme mondial soutient la société civile au titre de son Programme d'échange et de formation communautaires (CETP). Ce programme, fruit d'un partenariat entre le Mécanisme mondial et le Réseau international d'ONG sur la désertification (RIOD), cherche à favoriser la participation de la société civile à la réalisation des PAN et des PASR. UN والآلية العالمية، مسترشدة بولايتها، تدعم المجتمع المدني من خلال برنامج التبادل والتدريب الخاص بالمجتمعات المحلية الذي تم تطويره كشراكة بين الآلية العالمية والشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر، وتهدف إلى تيسير إسهام المجتمع المدني في برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية.
    En ce qui concerne ce dernier point, comme il a été dit plus haut, la quatrième Conférence d'examen, le Forum mondial de l'OCDE sur la concurrence et le Réseau international de la concurrence ont tous insisté sur la coopération relative aux fusions et aux cartels. UN وفيما يتصل بهذه النقطة الأخيرة، وكما ذكر أعلاه، فإن مؤتمر الاستعراض الرابع، ومنتدى المنافسة العالمي التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والشبكة الدولية المعنية بالمنافسة، قد شددت جميعها على التعاون بشأن عمليات الاندماج والكارتلات.
    Il est à noter que l'élaboration du texte de la Déclaration s'est également faite en étroite coopération avec le Conseil de l'Europe, la Commission de l'Union européenne, l'Organisation mondiale du commerce, l'Organisation de coopération et de développement économiques, l'Organisation internationale de la francophonie et le Réseau international sur la politique culturelle. UN وتجدر الإشارة إلى أن إعداد نص الإعلان جرى أيضا بالتعاون الوثيق مع مجلس أوروبا، ومفوضية الاتحاد الأوروبي، ومنظمة التجارة العالمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية والشبكة الدولية للسياسات الثقافية.
    En ce qui concerne ce dernier point, comme il a été dit plus haut, la quatrième Conférence d'examen, le Forum mondial de l'OCDE sur la concurrence et le Réseau international de la concurrence ont tous insisté sur la coopération relative aux fusions et aux cartels. UN وفيما يتصل بهذه النقطة الأخيرة، وكما ذكر أعلاه، فإن مؤتمر الاستعراض الرابع، ومنتدى المنافسة العالمي التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والشبكة الدولية المعنية بالمنافسة، قد شددت جميعها على التعاون بشأن عمليات الاندماج والكارتلات.
    32. le PNUE continuera à collaborer avec l'UNICEF et l'OMS, ainsi que les partenaires gouvernementaux et les organisations non gouvernementales tels que Physicians for Social Responsibility et le Réseau international pour la santé, l'environnement et la sécurité des enfants sur les questions relatives à l'hygiène du milieu des enfants. UN 32 - سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة العمل مع منظمة الأمم المتحدة لرعاية الطفولة ومنظمة الصحة العالمية والشركاء الحكوميين والمنظمات غير الحكومية مثل أطباء من أجل المسؤولية الاجتماعية والشبكة الدولية لصحة وبيئة وسلامة الطفل وذلك في قضايا الصحة البيئية للطفل.
    À ce titre, il a participé, les 19 et 20 juillet 2003, à une réunion sur le projet d'observation générale organisée à Toronto (Canada) par le Centre pour l'égalité des droits en matière de logement, le Projet pour l'égalité économique des femmes et le Réseau international pour les droits économiques, sociaux et culturels. UN وضمت تلك المشاورات مشاركة رئيس اللجنة في اجتماع بشأن مشروع التعليق العام، عقده بتورونتو، كندا المركز المعني بحق المساواة في السكن، ومشروع مساواة المرأة بالرجل في الحقوق الاقتصادية، والشبكة الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يومي 19 و20 تموز/يوليه 2003.
    Le Ministère de la culture et des communications collabore très activement aux réseaux d'échanges qui ont été mis sur pied au sein de la Francophonie, notamment les actions menées par l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT), la Commission internationale du théâtre francophone (CITF) et le Réseau international TV5. UN ٠١٢١- وتشارك وزارة الثقافة والمواصلات مشاركة نشطة للغاية في المبادلات بين اﻷمم الناطقة باللغة الفرنسية، بما في ذلك مبادرات وكالة التعاون الثقافي والتقني، واللجنة الدولية للمسرح الناطق باللغة الفرنسية، والشبكة الدولية للقناة التلفزيونية الخامسة.
    62. Grâce à la coordination assurée par le PNUE, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la mise en œuvre du cadre d'action de l'Initiative internationale sur les récifs coralliens et le Réseau international d'action en faveur des récifs coralliens. UN 62 - وتم من خلال الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ، إحراز تقدم نحو تنفيذ إطار العمل للمبادرة الدولية الخاصة بالشعاب المرجانية والشبكة الدولية للعمل من أجل الشعاب المرجانية .
    L'ONUSIDA, en partenariat avec l'Alliance œcuménique, Cordaid et le Réseau international des chefs religieux vivant avec ou personnellement affectés par le VIH, a accueilli le Sommet de haut niveau de chefs religieux en réponse au VIH, aux Pays-Bas, en mars 2010. UN 59 - وفي شراكة مع التحالف المسكوني للدعوة والمنظمة الكاثوليكية للإغاثة والتنمية والشبكة الدولية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمتأثرين بعواقبه، استضاف برنامج الأمم المتحدة المشترك مؤتمر قمة للقادة الدينيين الرفيعي المستوى بشأن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في هولندا في آذار/مارس 2010.
    Les réseaux internationaux tels que le Pesticide Action Network et le Réseau international pour l'élimination des polluants organiques persistants ont grandement contribué à limiter l'utilisation de produits chimiques qui nuisent à l'approvisionnement mondial en vivres. UN وقد كان لشبكات دولية مثل شبكة العمل في مجال مبيدات الآفات() والشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية العسيرة التحلل() تأثير هائل في الحد من استخدام المواد الكيميائية التي تضر بإمدادات الأغذية في العالم.
    b) d'envisager de solliciter une assistance technique à cet égard, notamment auprès des organisations membres du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs, notamment le HautCommissariat aux droits de l'homme, le Centre pour la prévention internationale du crime et le Réseau international en matière de justice pour mineurs et l'UNICEF. UN (ب) النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من منظمات من بينها المنظمات الأعضاء في فريق التنسيق المعني بإسداء المشورة التقنية في مجال قضاء الأحداث، بما في ذلك المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    90. De plus, en oeuvrant en étroite collaboration avec le secteur privé dans des domaines où il existe une demande perçue des produits de l'UNU, on pourrait stimuler la mobilisation des ressources, comme le montre l'exemple de l'Institut international de l'UNU pour la technologie des logiciels (UNU/IIST) et le Réseau international pour l'eau, l'environnement et la santé (UNU/INWEH) (voir par. 78). UN ٩٠ - وعلاوة على ذلك فإن التعاون الوثيق مع القطاع الخاص في المجالات التي تشهد طلبا محسوسا على نواتج الجامعة، يمكن أن يكون من شأنه أيضا حفز تعبئة الموارد، على النحو الذي يجسده المعهد الدولي لتكنولوجيا برامج الحاسوب والشبكة الدولية المعنية بالمياه والبيئة والصحة )انظر الفقرة ٧٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus