"et le rôle central" - Traduction Français en Arabe

    • والدور المركزي
        
    • والدور المحوري
        
    • ودورها المحوري
        
    • والدور الأساسي
        
    • والدور الرئيسي
        
    • وكذلك الدور الأساسي
        
    • وعلى المكانة المركزية
        
    • ودورها المركزي
        
    Le Viet Nam appuie fermement le multilatéralisme et le rôle central que joue l'ONU dans cette tentative. UN وفييت نام تؤيد بقوة تعددية الأطراف والدور المركزي للأمم المتحدة في ذلك المسعى.
    Comme il est bien connu, l'UE appuie un multilatéralisme efficace et le rôle central joué par l'ONU dans ce cadre. UN إن الاتحاد الأوروبي،كما هو معروف جيدا، يؤيد تعددية الأطراف الفعالة والدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة فيها.
    Il a souligné, dans ce contexte, la nécessité de préserver et de garantir l'autonomie de ces mandats et le rôle central de la participation des organisations de défense des droits de l'homme. UN وأكد، في هذا السياق، ضرورة صون وضمان استقلال هذه الولايات والدور المحوري لمشاركة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Nous réaffirmons également la responsabilité fondamentale et le rôle central de l'AIEA dans le dispositif international de sécurité nucléaire. UN ونؤكد من جديد أيضاً المسؤولية الأساسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ودورها المحوري في هيكل الأمن النووي الدولي.
    7. Rappelle le Statut de la Commission de la fonction publique internationale et le rôle central qui leur revient, à la Commission et à elle-même, dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi des organismes qui appliquent le régime commun ; UN 7 - تشير إلى النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية() والدور الأساسي الذي تؤديه اللجنة والجمعية العامة في مجال تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le rôle central joué par le Conseil de sécurité sont des aspects aussi fondamentaux pour la teneur de ce débat que pour l'Organisation. UN إن صون السلم واﻷمن الدوليين والدور الرئيسي الذي يلعبه مجلس اﻷمن لهما أهمية بالغة بالنسبة لصميم هذه المناقشة وكذلك بالنسبة للمنظمة.
    19. Réaffirme le rôle primordial et essentiel qu'ellemême et le Conseil économique et social ont à jouer et le rôle central de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de la femme et de l'égalité des sexes ; UN 19 - تؤكد من جديد الدور الأولي والأساسي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك الدور الأساسي للجنة وضع المرأة، في تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين؛
    Les participants ont souligné l'importance des mandats de négociation existants et le rôle central de l'agriculture. UN 36 - وشدَّدت الوفود على أهمية الولايات التفاوضية القائمة وعلى المكانة المركزية للزراعة.
    Le résultat démontre leur attachement à la Commission, mais ce qui est encore plus important, c'est qu'il démontre la pertinence et le rôle central de l'Assemblée générale. UN إن النتائج تعكس التزامكم باللجنة، والأهم من ذلك، التزامكم بأهمية الجمعية العامة ودورها المركزي.
    L'Organisation des Nations Unies a toujours eu à coeur de faire connaître son action afin de défendre ses idéaux, son mandat, son caractère universel et le rôle central qu'elle joue dans les grands problèmes contemporains. UN وتعتبر الأمم المتحدة، تاريخيا، صانعة أخبار هامة نظرا لقوة أفكارها وأهمية رسالتها وعالميتها والدور المركزي الذي لعبته في التمكين من مواجهة التحديات الرئيسية لعصرنا.
    Nous réaffirmons également la responsabilité fondamentale et le rôle central de l'AIEA dans le dispositif international de sécurité nucléaire. UN كما نؤكد من جديد على المسؤولية الأساسية والدور المركزي اللذين تضطلع بهما الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هيكل الأمن النووي على الصعيد الدولي.
    Des éléments fondamentaux, tels que la nature exclusivement consultative de la Commission et le rôle central de l'État et du peuple touché par le conflit interne, ont été ignorés dans le texte qui résulte de cette conspiration. UN وثمة عناصر أساسية، مثل الطابع الاستشاري الحصري للجنة والدور المركزي للدولة والشعب المتضررين من صراع داخلي، قد تم تجاهلها في النص الذي تمخض عنه هذا التفاوض.
    Réaffirmant le statut de la Commission et le rôle central qu'elle joue ainsi que l'Assemblée générale quant à la réglementation et à la coordination des conditions d'emploi dans les organismes qui appliquent le régime commun, UN وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة والدور المركزي الذي تؤديه اللجنة والجمعية العامة في مجال تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة،
    Réaffirmant le statut de la Commission et le rôle central qu'elle joue, ainsi que l'Assemblée générale, quant à la réglementation et à la coordination des conditions d'emploi dans les organismes qui appliquent le régime commun, UN وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة والدور المركزي الذي تؤديه اللجنة والجمعية العامة في مجال تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة،
    Il y a 15 jours, le Président de l'Assemblée générale et M. Gurirab ont tous deux ouvert, ici à l'ONU, l'Audition parlementaire annuelle de l'UIP, qui, je crois, a apporté une contribution importante des parlements aux débats sur la gouvernance économique mondiale et le rôle central du système des Nations Unies que le Président coordonne ici même. UN وقد اشترك رئيس الجمعية العامة والسيد غوريراب قبل أسبوعين في افتتاح الجلسة البرلمانية السنوية في الأمم المتحدة والتي أعتقد أنها كانت إسهاما برلمانيا قويا في المناقشات بشأن الحوكمة الاقتصادية العالمية والدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة الذي يتولى الرئيس تنسيقه هنا.
    Nous demandons en outre aux États Membres de reconnaître la contribution essentielle de la santé et des droits sexuels et reproductifs dans la réalisation de l'égalité des sexes et le rôle central qu'ils jouent dans l'atteinte du développement durable. UN كما نطالب الدول الأعضاء لأن تعترف بالمساهمة البالغة الإهمية للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في تحقيق المساواة بين الجنسين والدور المحوري الذي يلعبانه في تحقيق التنمية المستدامة.
    Les États membres du GCC soulignent l'importance du multilatéralisme et le rôle central joué par les Nations Unies dans la préservation du mécanisme de désarmement, comme en témoigne le rôle efficace joué par les Nations Unies pour répondre aux menaces qui pèsent sur la paix et à la sécurité dans le monde. UN تؤكد دول مجلس التعاون على أهمية تعددية الأطراف والدور المحوري الهام للأمم المتحدة في صون آلية نزع السلاح، لما لها من أهمية في التخفيف من المخاطر التي تهدد الأمن والسلم في أنحاء العالم.
    Le Mouvement met l'accent sur le mandat, l'autorité et le rôle central de l'AIEA dans le domaine de la sécurité nucléaire. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز على أهمية ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسلطتها ودورها المحوري في مجال الأمن النووي.
    Réaffirmant le Statut de la Commission et le rôle central que celle-ci et elle-même jouent dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi dans les organismes qui appliquent le régime commun, UN وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة( ) والدور الأساسي الذي تؤديه اللجنة والجمعية العامة في مجال تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة،
    Notre détermination à réformer les institutions de l'ONU est motivée par notre désir sincère de renforcer le multilatéralisme et le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales, et par notre volonté de rendre l'Organisation plus apte à relever les nouveaux défis. UN إن تصميمنا على الاضطلاع بإصلاح مؤسسات الأمم المتحدة تحركه رغبتنا الصادقة في تعزيز التعددية والدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية، وفي تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الجديدة.
    19. Réaffirme le rôle primordial et essentiel qu'elle-même et le Conseil économique et social ont à jouer et le rôle central de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de la femme et de l'égalité des sexes; UN 19 - تؤكد من جديد الدور الأولي والأساسي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك الدور الأساسي للجنة وضع المرأة، في تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين؛
    36. Les participants ont souligné l'importance des mandats de négociation existants et le rôle central de l'agriculture. UN 36- وشدَّدت الوفود على أهمية الولايات التفاوضية القائمة وعلى المكانة المركزية للزراعة.
    Réaffirmant le statut de la Commission et le rôle central de la Commission et de l'Assemblée générale quant à la réglementation et à la coordination des conditions d'emploi dans les organismes qui appliquent le régime commun, UN وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة ودورها المركزي هي والجمعية العامة في مجال تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus