"et le rôle de l" - Traduction Français en Arabe

    • ودورها
        
    • ودور عملية
        
    • وتنفيذها ودور
        
    • واستعراض دورها
        
    • والدور الذي تضطلع
        
    Autant d'éléments qui ont affecté la nature des relations internationales et la crédibilité et le rôle de l'ONU, en particulier. UN لقد أثرت تلك الأحداث على طبيعة العلاقات الدولية ومصداقية الأمم المتحدة ودورها بوجه خاص.
    Ce ne sont que nos actions qui définiront la place et le rôle de l'ONU sur la scène internationale. UN وأعمالنا هي وحدها التي ستحدد مكان الأمم المتحدة ودورها في الساحة الدولية.
    De plus en plus, les États Membres ont le sentiment que le fonctionnement et le rôle de l'Assemblée générale doivent devenir plus efficaces. UN وهناك شعور متزايد بين الدول الأعضاء بأن أداء الجمعية العامة ودورها أمر ينبغي جعله أكثر فعالية.
    o) Faire comprendre le processus de paix et le rôle de l'ONUCI aux collectivités locales et aux parties, grâce à un service d'information efficace et, notamment, le cas échéant, à un service de radiodiffusion des Nations Unies; UN (س) تعزيز تفهـُّـم عملية السلام ودور عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وسط المجتمعات والأطراف المحلية، عن طريق بناء قدرة إعلامية فعالة، بما في ذلك إنشاء قدرة بــث إذاعـي للأمم المتحدة عند الاقتضاء؛
    o) Faire comprendre le processus de paix et le rôle de l'ONUCI aux collectivités locales et aux parties, grâce à un service d'information efficace et, notamment, le cas échéant, à un service de radiodiffusion des Nations Unies; UN (س) تعزيز تفهـُّـم عملية السلام ودور عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وسط المجتمعات والأطراف المحلية، عن طريق بناء قدرة إعلامية فعالة، بما في ذلك إنشاء قدرة بــث إذاعـي للأمم المتحدة عند الاقتضاء؛
    état des ratifications et de la mise en œuvre des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN حالة التصديق على الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها ودور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    En évaluant la situation et le rôle de l'énergie nucléaire dans l'exploration pacifique de l'espace, le rapport visait également à ouvrir un débat sur les avantages que l'utilisation de la technologie nucléaire dans l'espace pouvait apporter à la recherche-développement sur les systèmes nucléaires terrestres novateurs. UN ومن خلال تقييم وضعية القدرة النووية واستعراض دورها في استكشاف الفضاء في الأغراض السلمية، يهدف البرنامج أيضا إلى الشروع في مناقشة المنافع المحتملة من تكنولوجيا القدرة النووية الفضائية بالنسبة للبحث والتطوير في مجال النظم النووية الأرضية المبتكرة.
    Nous devons renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation, ce qui était l'intention originelle. UN ويجب أن نعزز سلطة الجمعية العامة والدور الذي تضطلع به بوصفها الجهاز التداولي التمثيلي الرئيسي لوضع السياسات في المنظمة، وهو ما صمّمت من أجله.
    Pour que l'ONU puisse s'acquitter de ces tâches, les fonctions et le rôle de l'Organisation doivent être très sensiblement renforcés. UN ولكي تقوم الأمم المتحدة بهذه المهام، ينبغي أن تتعزز وظائفها ودورها تعزيزا حاسما.
    Le principe directeur de ces résolutions est clair : l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale doivent être renforcés et ses méthodes de travail doivent être améliorées. UN والمبدأ التوجيهي لهذين القرارين واضح ومباشر: ينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها كما ينبغي تحسين أساليب عملها.
    Nous continuons à appuyer leurs objectifs qui consistent à renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale et à améliorer son efficacité. UN وما فتئنا ندعم مقاصدهما لتعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها وتحسين أدائها وفاعليتها.
    Nous continuerons de nous employer à renforcer l'autorité et le rôle de l'Organisation. UN وسنواصل بذل جهودنا الرامية على تعزيز سلطة الأمم المتحدة ودورها.
    S'agissant des réformes institutionnelles, je voudrais dire que l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale doivent être, à notre avis, efficacement rétablis. UN وإذ أنتقل إلى الإصلاحات المؤسسية، اسمحوا لي أن أقول إننا نرى أن من الواجب أن تستعيد الجمعية العامة سلطتها ودورها بموجب الميثاق.
    Dans ce contexte, il est clair que nous devons en outre réexaminer la structure et le rôle de l'ONU. UN ومن المؤكد أننا نحتاج أيضا في هذا السياق إلى استعراض تشكيل اﻷمم المتحدة ودورها.
    Les responsabilités et le rôle de l'ONU, s'agissant d'assurer une prise de conscience et une unité de direction, sont maintenant encore plus importants et accrus. UN ومسؤوليات الأمم المتحدة ودورها في تعزيز الوعي وتوفير توجيه موحد اليوم أكبر وأكثر أهمية.
    L'Inde et la Suède estiment que les capacités et le rôle de l'ONU en matière de coordination et d'acheminement de l'aide humanitaire internationale doivent être renforcés. UN وتعتقد الهند والسويد أنه ينبغي تعزيز قدرات الأمم المتحدة ودورها في تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية الدولية.
    11. L'importance et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans l'instauration, la préservation et la promotion de la paix et de la sécurité internationales sont irremplaçables. UN ١١ - وليس ثمة بديل ﻷهمية اﻷمم المتحدة ودورها في إرساء السلم واﻷمن العالميين وصونهما وتعزيزهما.
    u) Faire comprendre le processus de paix et le rôle de l'ONUCI aux collectivités locales et aux parties, grâce à la capacité d'information de la mission, notamment sa capacité de radiodiffusion; UN (ش) تعزيز فهم عملية السلام ودور عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أوساط المجتمعات المحلية ولدى الأطراف، وذلك من خلال القدرات الإعلامية للبعثة، بما في ذلك قدرتها على البــث الإذاعـي؛
    u) Faire comprendre le processus de paix et le rôle de l'ONUCI aux collectivités locales et aux parties, grâce à la capacité d'information de la mission, notamment sa capacité de radiodiffusion; UN (ش) تعزيز فهم عملية السلام ودور عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أوساط المجتمعات المحلية ولدى الأطراف، وذلك من خلال القدرات الإعلامية للبعثة، بما في ذلك قدرتها على البــث الإذاعـي؛
    B. état des ratifications et de la mise en œuvre des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN باء- حالة التصديق على الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها ودور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus