La présence et le rôle des organisations non gouvernementales dans le règlement des conflits sont d'une importance égale. | UN | ويحظى حضور ودور المنظمات غير الحكومية في حل النزاعات بنفس القدر من الأهمية. |
Il est nécessaire de renforcer encore les mécanismes de coopération et le rôle des organisations internationales compétentes pour redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواصلة تقوية آليات التعاون ودور المنظمات الدولية المختصة من أجل زيادة فعالية الجهود المبذولة في ذلك المجال. |
La discussion et les présentations ont été axées sur les priorités de la Gambie dans le domaine de la population et le rôle des organisations internationales pour ce qui est de fournir une aide aux programmes nationaux. | UN | وركزت المناقشة والعروض على أولويات غامبيا في مجال السكان ودور المنظمات الدولية في دعم البرامج الوطنية. |
Il s'agira d'examiner en particulier les effets des traités sur le droit international coutumier et le rôle des organisations internationales. | UN | ومن المسائل التي يتعين النظر فيها، آثار المعاهدات على القانون الدولي العرفي ودور المنظمات الدولية. |
Il analyse la structure et la fonction de cet organisme, ainsi que les mécanismes d'exécution mis en place en vue de la réalisation de l'objectif, y compris l'accès aux thérapies antirétrovirales et le rôle des organisations de la société civile et du Département de l'information de l'ONU. | UN | ويدرس التقرير هيكل ومهمة تلك المؤسسة، إلى جانب آليات الإنجاز القائمة لتحقيق الغاية المذكورة، بما في ذلك إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة ودور منظمات المجتمع المدني و إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة. |
Les thèmes abordés concerneront la situation actuelle dans le domaine de la maîtrise des armes et du désarmement et le rôle des organisations compétentes. | UN | وسيكون موضوع تبادل الآراء هو الحالة الراهنة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح ودور المنظمات ذات الصلة. |
Ce qui diffère aujourd'hui, c'est qu'avec les nouvelles technologies, la communication instantanée par la télévision, l'Internet et le rôle des organisations non gouvernementales, ces conflits et ces atrocités sont portés immédiatement à la connaissance du monde entier. | UN | والفرق اليوم هو أنه مع ظهور التكنولوجيا والاتصال الفوري من خلال التلفزة والإنترنت ودور المنظمات غير الحكومية، يعرف العالم كله فورا بحدوث هذه الصراعات والفظائع. |
D’utiles discussions ont eu lieu en ce qui concerne notamment l’interrogatoire des victimes de violences sexuelles, le maintien de contacts avec elles et le rôle des organisations non gouvernementales dans le travail du Procureur. | UN | وأجرت مناقشات قيمة ولا سيما فيما يتعلق بعقد مقابلات مع ضحايا الاغتصاب الجنسي والبقاء على اتصال بهم ودور المنظمات غير الحكومية المحلية في أعمال المدعية العامة. |
Des experts venus de 36 pays ont examiné les aspects internationaux, régionaux, ruraux, technologiques et sexospécifiques de l'emploi ainsi que les caractéristiques des marchés du travail et le rôle des organisations internationales dans le renforcement du potentiel humain. | UN | ونظر خبراء من ٣٦ بلدا في الجوانب الدولية واﻹقليمية والريفية والتكنولوجية للعمالة وجوانبها المتعلقة بالجنسين إلى جانب خصائص أسواق العمل ودور المنظمات الدولية في بناء القدرات البشرية. |
Les participants ont également discuté des changements climatiques et de leur impact escompté sur la région méditerranéenne arabe, et le rôle des organisations non gouvernementales dans leur réponse aux questions de changements climatiques. | UN | كما ناقش المشاركون موضوع تغير المناخ وأثره المتوقع على المنطقة المتوسطية العربية، ودور المنظمات غير الحكومية في معالجة قضايا تغير المناخ. |
1. Résolution 1540 (2004) et le rôle des organisations régionales | UN | 1 - القرار 1540 (2004) ودور المنظمات الإقليمية |
Il réfléchit de plus en plus aux problèmes qui découlent des conflits armés tels que la violence sexuelle contre les femmes dans les conflits armés, les enfants dans les conflits armés et le rôle des organisations régionales telles que l'Union africaine face aux conflits armés. | UN | وعلاوة على ذلك، يولي المجلس اهتماما متزايدا للمسائل ذات الصلة بالنزاع المسلح، من قبيل العنف الجنسي الذي يستهدف النساء أثناء النزاع المسلح، والأطفال في إطار النزاع المسلح، ودور المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي في تسوية النزاعات المسلحة. |
Le Président ouvre l'échange de vues sur la situation actuelle dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement et le rôle des organisations internationales ayant des mandats en la matière. | UN | وافتتح الرئيس جلسة تبادل وجهات النظر بشأن الحالة الراهنة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح ودور المنظمات الدولية التي لديها ولايات في هذا المجال. |
Pour être plus précis, je dirais qu'il est nécessaire de trouver les moyens pour que le rapport reflète les préoccupations des pays qui fournissent des contingents et des forces de police, la coordination qui existe entre le Conseil de sécurité et d'autres organes principaux de l'ONU, les intérêts légitimes des pays dont il est question et le rôle des organisations régionales et sous-régionales dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى نحو أكثر تحديداً، من الضروري إيجاد الطرق الملائمة ليشمل التقرير شواغل البلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة، والتنسيق بين مجلس الأمن والأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة، والمصالح المشروعة للبلدان المعنية ودور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في عمليات حفظ السلام. |
États et organisations ont participé à une réunion tenue à Vienne le 27 septembre 2007 pour poursuivre le dialogue ouvert qui avait été prescrit, en mettant l'accent sur les questions touchant l'incrimination, les privilèges et immunités, la compétence et le rôle des organisations internationales. | UN | ثمّ عُقد اجتماع في فيينا في 27 أيلول/سبتمبر 2007 حضرته الدول والمنظمات لمواصلة الحوار المفتوح المقرر، مع التركيز على مسائل التجريم والامتيازات والحصانات والولاية القضائية ودور المنظمات الدولية. |
ONU-Habitat a réalisé et diffusé dix monographies détaillées sur les meilleures pratiques et les enseignements accumulés en Amérique latine ainsi qu'un manuel sur ces pratiques et le rôle des organisations non gouvernementales dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat en Afrique. | UN | 90 - أعد موئل الأمم المتحدة وعمم عشر دراسات حالة مفصّلة عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في أمريكا اللاتينية ودراسة حالة عن أفضل الممارسات في تنفيذ جدول أعمال الموئل في أفريقيا ودور المنظمات غير الحكومية في ذلك. |
Cette réunion a réuni 30 personnes, qui se sont mises d'accord sur plusieurs recommandations couvrant trois domaines principaux: la responsabilité des États; l'échange d'informations; et le rôle des organisations internationales et des institutions des Nations Unies en ce qui concerne les liens entre les populations autochtones et les migrations. | UN | وحضر الاجتماع أكثر من 30 مشاركاً اتفقوا على عدد من التوصيات تغطي المجالات الرئيسية الثلاثة التالية: مسؤولية الدولة؛ وتقاسم المعلومات؛ ودور المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة في تناول العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة. |
Par conséquent, l'accent serait mis sur les autres questions soulevées par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/4, à savoir: la compétence, les privilèges et immunités et le rôle des organisations internationales. | UN | وبالتالي فـإن التركيز سينتقل على المسائل الأخرى التي إثارتها الجمعية العامة في قرارها 58/4، أي الولاية القضائية ومسألة الامتيازات والحصانات ودور المنظمات الدولية. |
La MANUI a également organisé à l'intention de 25 organisations de la société civile un stage sur divers aspects de la surveillance de la situation en matière de droits de l'homme et de l'établissement de rapports à ce sujet ainsi que sur l'examen périodique universel et le rôle des organisations de la société civile à cet égard. | UN | كما تقوم بعثة الأمم المتحدة بتنظيم تدريب لـ 25 من منظمات المجتمع المدني العراقية على عناصر الرصد والإبلاغ المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن الاستعراض الدوري الشامل، ودور منظمات المجتمع المدني في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Tout au long de l'intégration des connaissances autochtones aux mesures de réduction des risques de catastrophe, il importe de prendre en compte les aspects culturels et le rôle des organisations autochtones, notamment des formes traditionnelles de gouvernement. | UN | 36 - ومن المهم مراعاة الجوانب الثقافية ودور منظمات الشعوب الأصلية، بما في ذلك أشكال الحكم التقليدية لدى الشعوب الأصلية، في أثناء إدماج معارف الشعوب الأصلية في عملية الحد من مخاطر الكوارث. |
Cette interprétation plus large du droit de participer à la vie politique et publique est particulièrement frappante en ce qui concerne les droits des personnes handicapées, les droits des peuples autochtones et des minorités, et le rôle des organisations de la société civile. | UN | وهذا التفسير الأوسع لحق المشاركة السياسية والعامة يبدو جليّاً بصفة خاصة فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الشعوب الأصلية والأقليات ودور منظمات المجتمع المدني(). |