"et le rôle que" - Traduction Français en Arabe

    • والدور الذي
        
    • وبالدور الذي
        
    • وللدور الذي
        
    • وإلى الدور الذي
        
    Au Belize, nous avons engagé un dialogue sur la pertinence des petits États et le rôle que nous devons jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN نحن في بليز بدأنا حوارا حول أهمية الدول الصغيرة والدور الذي يجب أن تؤديه في صون السلام والأمن الدوليين.
    Dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, le rapport analysait les difficultés rencontrées par le peuple palestinien et le rôle que la communauté internationale pouvait jouer dans l'instauration d'un climat de paix et de compréhension mutuelle dans cette région troublée. UN وأشار الى أن التقرير يتناول بالتحليل، في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، القيود التي تواجه الشعب الفلسطيني والدور الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يؤديه في تهيئة مناخ من السلم والتفاهم المتبادل في هذه المنطقة المضطربة.
    Réaffirmant l'importance de faire mieux connaître au public le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le rôle que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية أن تزيد لدى الجمهور معرفة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد،
    Les participants avaient également souligné l’importance du commerce électronique pour le développement et le rôle que la CNUCED pouvait jouer à cet égard. UN وفيما يخص التجارة الالكترونية، أبرزت المناقشات أهمية التجارة الالكترونية بالنسبة إلى التنمية والدور الذي يمكن أن يؤديه الأونكتاد في هذا الصدد.
    4. Reconnaît l'importance de la poursuite du dialogue et de la coopération entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, et le rôle que la Commission a à jouer en continuant de servir de lieu tout indiqué pour un tel dialogue; UN ٤- تعترف بأهمية استمرار الحوار والتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبالدور الذي يتعين على اللجنة أداؤه في مواصلة اتاحة محفل لمثل هذا الحوار؛
    Les définitions de la traite des êtres humains ont été passées en revue, de même que les mécanismes de protection des droits de l'homme dans ce domaine et le rôle que pouvait jouer le Haut—Commissariat dans la prévention, la réduction et l'élimination de la traite des êtres humains. UN وتم استعراض التعاريف المتعلقة بالاتجار، بالإضافة إلى آليات حقوق الإنسان التي تعالج الاتجار والدور الذي يمكن أن يؤديه مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في منع الاتجار ومكافحته والقضاء عليه.
    Les participants avaient également souligné l'importance du commerce électronique pour le développement et le rôle que la CNUCED pouvait jouer à cet égard. UN وفيما يخص التجارة الالكترونية، أبرزت المناقشات أهمية التجارة الالكترونية بالنسبة إلى التنمية والدور الذي يمكن أن يؤديه الأونكتاد في هذا الصدد.
    La tenue de cette session extraordinaire réaffirmera l'importance que l'ensemble de la communauté internationale attache au désarmement et le rôle que tous les pays doivent jouer à cet égard. UN وأن عقد دورة استثنائية كهذه من شأنه أن يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي بأسره على نزع السلاح والدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة القيام به لمعالجة المسألة.
    C'est pourquoi nous suivons avec intérêt l'évolution économique et politique de cette région et le rôle que le Système économique latino-américain peut jouer pour promouvoir les changements en cours. UN وهذا هو السبب في أننــا نتابــع باهتمــام التطــورات الاقتصاديــة والسياسية في المنطقة، والدور الذي تلعبه المنظومة الاقتصاديــة ﻷمريكــا اللاتينية فــي النهوض بهذه التطورات.
    Réaffirmant l'importance de faire mieux connaître au public le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le rôle que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية زيادة توعية الجمهور باللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد،
    Il reste encore à adopter les décisions clefs relatives au système de vérification. Les divergences sont encore grandes en ce qui concerne la répartition des coûts et le rôle que jouerait l'Organisation dans la détermination d'une violation éventuelle. UN وما زالت القرارات الرئيسية بشأن نظام التحقق معلقة، ولا تزال هناك اختلافات كبيرة في الرأي بشأن تقاسم التكاليف والدور الذي سيكون للمنظمة في تحديد وقوع انتهاك ممكن.
    Réaffirmant l'importance de faire mieux connaître au public le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le rôle que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية أن تزيد لدى الجمهور معرفة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد،
    Elle consultera le Gouvernement national de transition du Libéria, la CEDEAO et d'autres parties intéressées afin d'élaborer des recommandations sur la conduite des élections et le rôle que pourrait jouer à cet égard l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجري الفريق مشاورات مع الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع سائر اﻷطراف المهتمة بهدف إعداد توصيات بشأن الاضطلاع بالعملية الانتخابية والدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هذا المضمار.
    1. Comprendre la sécurité alimentaire mondiale et le rôle que jouent les produits de la mer à cet égard UN 1 - الإحاطة بمعنى الأمن الغذائي العالمي والدور الذي تؤديه الأغذية البحرية فيه حاليا
    La Rapporteuse spéciale, qui était l'intervenante principale, s'est exprimée sur le mandat relatif à l'esclavage et le rôle que peuvent jouer les rapporteurs nationaux à l'échelon national dans la surveillance de l'action des États en matière de droits de l'homme. UN وكانت المقررة الخاصة أهم المتحدثين. وقد تحدثت عن ولايتها فيما يتعلق بالرق والدور الذي يمكن أن يؤديه المقررون الوطنيون على المستوى الوطني في رصد الإجراءات التي تتخذها الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Le conflit en Somalie et le rôle que pouvait jouer le Puntland pour résoudre la crise somalienne ont été abondamment évoqués, tout comme les mesures que le Puntland avait déjà prises pour lutter contre les actes de piraterie au large des côtes somaliennes. UN وكانت إحدى النقاط البارزة هي الصراع الجاري في الصومال والدور الذي يمكن أن تؤديه بونتلاند في حل الأزمة الصومالية، وكذلك التدابير التي اتخذتها بونتلاند لمكافحة القرصنة على طول الساحل الصومالي.
    M. O. A. Ayinia a décrit les activités de recherche et de renforcement des capacités menées par l'Institut nigérian de recherche océanographique et marine et le rôle que celui-ci est disposé à jouer en Afrique de l'Ouest. UN وتكلم الدكتور أ. أ. آيينلا عن الأنشطة في مجالي البحوث وبناء القدرات التي يقوم بها المعهد النيجيري للأوقيانوغرافيا والبحوث البحرية والدور الذي يمكن أن يضطلع به في غرب أفريقيا.
    J'aurais pu et j'aurais dû insister sur l'importance des migrations et le rôle que les instances multilatérales peuvent jouer pour jeter des ponts et développer la compréhension entre les cultures et les peuples de la planète. UN وكان لا بد لي من أن أقول المزيد عن أهمية الهجرة والدور الذي يمكن للهيئات المتعددة الأطراف أن تقوم به في بناء الجسور والتفاهم بين ثقافات العالم وشعوبها.
    8. Reconnaît l'importance du dialogue et de la coopération entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, et le rôle que la Commission peut jouer en favorisant ce dialogue et cette coopération; UN ٨- تعترف بأهمية الحوار والتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبالدور الذي يمكن للجنة أداؤه في تعزيز الحوار والتعاون؛
    6. Reconnaît l'importance du dialogue et de la coopération entre les gouvernements et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, et le rôle que la Commission peut jouer en favorisant ce dialogue et cette coopération; UN ٦- تعترف بأهمية الحوار والتعاون بين الحكومات وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبالدور الذي يمكن للجنة حقوق اﻹنسان القيام به في تعزيز الحوار والتعاون؛
    3.8 Le troisième objectif du sous-programme est de mieux faire comprendre à la communauté internationale l'intérêt des activités en cours et le rôle que les techniques spatiales peuvent jouer dans le développement socio-économique en apportant un appui à l'établissement de bases de données mondiales en vue de renforcer les capacités de planification des politiques. UN ٣-٨ وسيكون هناك هدف ثالث لهذا البرنامج الفرعي هو تعميق تفهم المجتمع الدولي ﻷنشطة الفضاء الجارية وللدور الذي تستطيع تكنولوجيا الفضاء أن تؤديه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بتعزيز إنشاء قواعد بيانات عالمية هدفها تقوية القدرات على تخطيط السياسات.
    De même, il mentionne de façon répétée dans l'introduction, l'importance des problèmes du développement et le rôle que doit jouer notre organisation pour leur trouver une solution. UN وبالمثل ، يشير مرارا في المقدمة إلى أهمية مشاكل التنمية وإلى الدور الذي يجب أن تضطلع به منظمتنا في حلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus