Un orateur a encouragé le recours aux manuels que l'ONUDC avait publiés à l'usage des praticiens sur la coopération internationale et le recouvrement d'avoirs dans le cadre de l'assistance technique. | UN | وشجَّع أحد المتكلمين على استخدام دليلي المكتب الخاصين بالمساعدة التقنية واسترداد الموجودات في جهود المساعدة التقنية. |
Sur le plan international, on s'était attaché à resserrer la coopération internationale en matière pénale, y compris pour l'extradition et le recouvrement d'avoirs. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بذلت جهود لتعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما في ذلك تسليم المجرمين واسترداد الموجودات. |
La prévention, l'incrimination, la coopération internationale et le recouvrement d'avoirs en sont les axes principaux. | UN | وتتمثّل دعائمها الأساسية في الوقاية والتجريم والتعاون الدولي واسترداد الموجودات. |
Cela était tout particulièrement vrai lorsqu'il était prévu une assistance très complète, couvrant la prévention et le recouvrement d'avoirs. | UN | وهذا ما يكتسي أهمية خاصة عند توخي تقديم مساعدة شاملة تستهدف منع الفساد واسترداد الموجودات. |
Le Groupe de travail a mis l'accent sur la nécessité de créer un réseau mondial de points focaux spécialisés dans la confiscation et le recouvrement d'avoirs et sur l'importance d'une collaboration et d'une coordination avec les réseaux régionaux. | UN | وأكَّد الفريق العامل على الحاجة إلى وضع شبكة عالمية لجهات الاتصال المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها تتمتع بخبرة تقنية وشدَّد على ضرورة التعاون والتنسيق بين الشبكات الإقليمية. |
On envisage également la création de groupements thématiques sur le blanchiment d'argent et le recouvrement d'avoirs. | UN | ويجري النظر أيضاً في إنشاء مجموعات مواضيعية بشأن غسل الأموال واسترداد الموجودات. |
Un manuel sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le recouvrement d'avoirs mettant l'accent sur la protection des espèces sauvages était actuellement mis au point par le Consortium international de lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الدولي لمكافحة الجريمة ضد الحيوانات والنباتات البرية يعكف حالياً على وضع دليل بشأن مكافحة غسل الأموال واسترداد الموجودات مع التركيز على حماية الحياة البرية. |
Il a été fait mention de nouvelles dispositions permettant de localiser, geler et saisir le produit du crime en vue de renforcer la coopération internationale et le recouvrement d'avoirs. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى اعتماد أحكام جديدة تسمح بتعقّب أثر عائدات الجريمة وتجميدها وضبطها، بغية تعزيز التعاون الدولي واسترداد الموجودات. |
Le Groupe de travail a en outre reconnu qu'il était nécessaire d'acquérir des connaissances et des compétences dans trois domaines spécifiques couverts par la Convention, à savoir la prévention, l'incrimination et le recouvrement d'avoirs. | UN | وأقر الفريق العامل كذلك بضرورة تكوين رصيد من المعارف والخبرة الفنية في ثلاثة مجالات محددة تشملها الاتفاقية، وهي: الوقاية والتجريم واسترداد الموجودات. |
Toutes ces entités possèdent leur propre site Web et mènent des activités qui contribuent, sous différents angles et par différentes méthodes, à faire progresser les travaux sur la lutte contre la corruption et le recouvrement d'avoirs. | UN | ويتعهد كل من هذه الهيئات موقعه الشبكي الخاص به ويضطلع بأنشطة تسهم، من زوايا مختلفة وبمنهجيات متباينة، في النهوض بالعمل على مكافحة الفساد واسترداد الموجودات. |
Le représentant de l'Italie a souligné que la nouvelle convention viserait tous les aspects des mesures à prendre pour gérer le problème, notamment la prévention, l'incrimination, la coopération internationale et le recouvrement d'avoirs. | UN | وشدد على أن الاتفاقية الجديدة ستشمل كل جوانب الجهود الرامية إلى معالجة هذه المشكلة، بما فيها المنع والتجريم والتعاون الدولي واسترداد الموجودات. |
Plusieurs États ont déclaré qu'il fallait intensifier l'assistance technique afin de faire en sorte que les États soient en mesure d'appliquer les dispositions novatrices de la Convention, y compris celles qui concernent la prévention, l'incrimination et le recouvrement d'avoirs. | UN | وذكرت عدة دول أن المساعدة التقنية ينبغي أن تكثف لضمان أن تتوفر القدرة للدول على تنفيذ الأحكام المبتكرة للاتفاقية، ومن بينها الأحكام المتعلقة بالمنع والتجريم واسترداد الموجودات. |
À sa première session, elle a montré son potentiel en prenant des décisions politiques importantes dans des domaines clefs tels que l'examen de l'application de la Convention et le recouvrement d'avoirs. | UN | وأظهر المؤتمر في دورته الأولى إمكاناته باتخاذ قرارات سياسية هامة في مجالات أساسية مثل استعراض تنفيذ الاتفاقية واسترداد الموجودات. |
Troisièmement, la Convention sert de base au renforcement de la coopération sur des questions qui se posent du côté de l'offre, telles que la corruption d'agents publics étrangers et le recouvrement d'avoirs. | UN | وثالثا، توفّر الاتفاقية أساسا لتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بجانب العرض، مثل رشوة الموظفين العموميين الأجانب واسترداد الموجودات. |
Elle a publié deux rapports: l'un sur le refus de donner asile à des individus corrompus ou de receler le produit de la corruption, l'autre sur l'entraide, l'extradition et le recouvrement d'avoirs. | UN | ونشرت تقريرين: أحدهما عن حرمان المفسدين وعائدات الفساد من الملاذ الآمن؛ والآخر عن المساعدة المتبادلة وتسليم المطلوبين للعدالة واسترداد الموجودات. |
La Conférence elle-même avait identifié quatre priorités en matière d'assistance technique: la prévention de la corruption, l'incrimination, la détection et la répression, la coopération internationale et le recouvrement d'avoirs. | UN | وقد حدد المؤتمر نفسه أربع أولويات للمساعدة التقنية، هي: منع الفساد، والتجريم وإنفاذ القانون، والتعاون الدولي، واسترداد الموجودات. |
30. Le représentant d'Eurojust a exposé l'étude réalisée par son organisme sur la confiscation et le recouvrement d'avoirs. | UN | 30- وأبلغ المراقب عن شبكة يوروجست عن دراسة تجريها هذه الشبكة عن المصادرة واسترداد الموجودات. |
Les autorités centrales désignées par les États parties à la Convention contre la corruption pourraient constituer un réseau qui viendrait sous-tendre l'entraide judiciaire en général et le recouvrement d'avoirs en particulier. | UN | والسلطات المركزية التي تسميها الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد تستطيع النهوض بدور الشبكة الداعمة للمساعدة القانونية المتبادلة بوجه عام واسترداد الموجودات بوجه أخص. |
Le Groupe de travail a mis l'accent sur la nécessité de créer un réseau mondial de points focaux spécialisés dans la confiscation et le recouvrement d'avoirs et sur l'importance d'une collaboration et d'une coordination avec les réseaux régionaux. | UN | وأكد الفريق العامل ضرورة إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها والتي تتوافر فيها الخبرة التقنية اللازمة؛ وشدد على الحاجة إلى التعاون والتنسيق مع الشبكات الإقليمية. |
La confiscation et le recouvrement d'avoirs étaient des outils précieux pour combattre la criminalité organisée, car ils permettraient de saper les fondements financiers des organisations criminelles. | UN | وذكر أن مصادرة الموجودات واستردادها يمثلان أداتين هامتين في مكافحة الجريمة المنظمة، إذ يمكن استخدامهما في تفكيك الدعائم المالية للتنظيمات الإجرامية. |
49. Le Groupe de travail a recommandé la création d'un réseau mondial de points focaux pour la confiscation et le recouvrement d'avoirs. | UN | 49- وأوصى الفريق العامل بإنشاء شبكة عالمية لجهات الوصل المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها. |