"et le redressement économique" - Traduction Français en Arabe

    • والانتعاش الاقتصادي
        
    • وتحقيق الانتعاش الاقتصادي
        
    • واﻹصلاح الاقتصادي
        
    • وإعادة بناء الاقتصاد
        
    • واﻹنعاش الاقتصادي
        
    Et lorsque le processus de paix conduira à un règlement pacifique, mon pays appuiera la consolidation de l'édifice de la paix et le redressement économique dans les territoires palestiniens. UN وستقوم متى تم إحراز تسوية سلميـة بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في اﻷراضي الفلسطينية.
    Il faut permettre la reconstruction et le redressement économique tout comme il faut mettre fin à la crise humanitaire actuelle. UN ولا بد من إتاحة إعادة البناء والانتعاش الاقتصادي. ويجب أن تُحل الأزمةُ الإنسانيةُ الراهنة.
    Ces projets donneraient une image de stabilité et de normalité après les dévastations que le pays vient de subir et auraient des répercussions immédiates sur l'emploi et le redressement économique. UN ومن شأنها أن توجد شعورا بالاستقرار وبالحياة الطبيعية بعد حالة الدمار اﻷخيرة. وسيكون لها أثر مباشر على العمل والانتعاش الاقتصادي.
    Il devra en particulier s'employer à remplir les conditions nécessaires à la levée des sanctions frappant les diamants et le bois, ce qui lui permettrait de dégager des recettes pour la reconstruction nationale et le redressement économique. UN وستحتاج بصفة خاصة إلى التركيز على الوفاء بالشروط اللازمة من أجل رفع الجزاءات المفروضة على قطاعي الماس والأخشاب الكفيلين بإدرار الإيرادات اللازمة لإعادة التعمير الوطني وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Avec l'aide de la MINUSIL et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, le Gouvernement a enregistré des progrès sensibles dans des domaines clefs, tels que la réinsertion des anciens combattants, le retour des réfugiés, la consolidation de l'autorité de l'État, le rétablissement du contrôle du Gouvernement sur l'extraction de diamants et le redressement économique. UN وقد تمكنت حكومة سيراليون، بمساعدة من البعثة وعدد آخر من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، من إحراز تقدم كبير في عدد من المجالات الرئيسية من قبيل إعادة إدماج المحاربين السابقين، وعودة اللاجئين، وترسيخ سلطة الدولة، واستعادة سيطرة الحكومة على أنشطة استخراج الماس، وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Appuyant le rôle du Représentant spécial du Secrétaire général dans la coordination des activités du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement institutionnel, la réconciliation nationale et le redressement économique en Haïti, UN وإذ يؤيد دور الممثل الخاص لﻷمين العام في تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز بناء المؤسسات والمصالحة الوطنية واﻹصلاح الاقتصادي في هايتي،
    vi) La remise en état de l'infrastructure et le redressement économique. UN `٦` إصلاح الهيكل اﻷساسي وإعادة بناء الاقتصاد.
    Cependant, elle travaille de concert avec la BERD à un programme d'assistance technique et de services consultatifs en vue de préparer la reconstruction et le redressement économique du pays qui auront lieu le moment venu. UN بيد أن البنك يعمل، الى جانب المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، في برنامج لتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في التخطيط من أجل تحقيق التعمير واﻹنعاش الاقتصادي للبلد في نهاية المطاف.
    Il faut également adopter des mesures plus efficaces après les conflits, notamment en activant le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées et en soutenant la réconciliation et le redressement économique. UN وأكد أنه يجب أيضا اتخاذ إجراءات لاحقة للصراعات تتسم بمزيد من الفعالية، بما في ذلك اﻹسراع في إعادة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم وتعزيز المصالحة والانتعاش الاقتصادي.
    Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper. UN ومن دون القضاء على الأنشطة الإرهابية وإضفاء الاستقرار على الحالة الأمنية، فإن الانتقال السياسي والانتعاش الاقتصادي سيظلان بعيدين عن متناولنا.
    Les incertitudes entourant le processus de paix ont de graves répercussions sur la stabilité et le redressement économique de la Côte d'Ivoire, ainsi que pour la sous-région de l'Afrique de l'Ouest dans son ensemble. UN ويسبب عدم اليقين فيما يتعلق بعملية السلام عواقب وخيمة للاستقرار والانتعاش الاقتصادي في كوت ديفوار وكذا في المنطقة دون الإقليمية الأوسع نطاقا، منطقة غرب أفريقيا.
    Les déséquilibres économiques mondiaux menacent la mondialisation de l'économie à travers le monde et le redressement économique dans de nombreux pays en développement, tandis que les changements climatiques et la dégradation de l'environnement aggravent encore la vulnérabilité des populations défavorisées. UN وتهدد الاختلالات الاقتصادية العالمية عولمة الاقتصاد العالمي والانتعاش الاقتصادي في كثير من البلدان النامية في حين أن تغيُّر المناخ والتدهور البيئي يفاقم من ضعف المجموعات السكانية المحرومة.
    À cet égard, je tiens à réaffirmer l'appui de mon pays à tous les efforts destinés à aider les pays sortant d'un conflit à réussir la transition vers le relèvement, la reconstruction et le redressement économique après un conflit. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر دعم بلدي لجميع الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الخارجة من الصراع من أجل تحقيق عمليات انتقال ناجحة لإعادة التأهيل في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة الإعمار والانتعاش الاقتصادي.
    60. Afin de garantir le succès des opérations de rapatriement volontaire — la seule solution viable à long terme —, il importe d'assurer la stabilité politique et le redressement économique des pays concernés. UN ٦٠ - ولضمان نجاح العودة الطوعية إلى الوطن - وهو الحل السليم الطويل اﻷجل الوحيد - تقتضي الضرورة تحقيق الاستقرار السياسي والانتعاش الاقتصادي.
    9. L'injection de ressources massives dans des pays plus ouverts aux importations, une plus grande rigueur budgétaire, la stabilité des prix et le redressement économique se sont conjugués pour rassurer les agents intérieurs et extérieurs quant à la permanence des options économiques et à la persistance des résultats. UN ٩ - والتمويل الخارجي الكبير في اقتصادات تتسم بمزيد من الانفتاحية نحو الواردات واتباع سياسة مالية أكثر سلامة، واستقرار اﻷسعار، والانتعاش الاقتصادي قد أدت، في مجموعها، الى دعم ثقة العملاء الداخليين والخارجيين في استمرارية السياسة الاقتصادية وفي مواصلة تكرار هذه النتائج.
    Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007, qui est entré dans sa troisième année en août 2009, compromet la reconstruction et le redressement économique de la région et aggrave la situation humanitaire. UN أما الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة في أعقاب استيلاء حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007، فقد دخل عامه الثالث في آب/أغسطس 2009. ويؤثر الحصار سلبا على إعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي في القطاع، إلى جانب ما يسببه من تفاقــــم في الأوضــــاع الإنسانية.
    Appuyant le rôle du Représentant spécial du Secrétaire général dans la coordination des activités du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement institutionnel, la réconciliation nationale et le redressement économique en Haïti, UN وإذ يؤيد دور الممثل الخاص لﻷمين العام في تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز بناء المؤسسات والمصالحة الوطنية واﻹصلاح الاقتصادي في هايتي،
    Appuyant le rôle du Représentant spécial du Secrétaire général dans la coordination des activités du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement institutionnel, la réconciliation nationale et le redressement économique en Haïti, UN وإذ يؤيد دور الممثل الخاص لﻷمين العام في تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز بناء المؤسسات والمصالحة الوطنية واﻹصلاح الاقتصادي في هايتي،
    Mon Représentant spécial continuerait de coordonner les activités du système des Nations Unies afin de promouvoir le renforcement de l'institution, la réconciliation nationale et le redressement économique. UN وسيواصل ممثلي الخاص تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز بناء المؤسسات والمصالحة الوطنية وإعادة بناء الاقتصاد.
    Rendant hommage au Représentant du Secrétaire général pour le rôle qu'il a joué dans la coordination des activités du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement institutionnel, la réconciliation nationale et le redressement économique en Haïti, UN وإذ يشيد كذلك بدور ممثل اﻷمين العام في تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز بناء المؤسسات، والمصالحة الوطنية، واﻹنعاش الاقتصادي في هايتي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus