Sa délégation se félicite des efforts du Département pour améliorer le site Internet de l'Organisation et le rendre plus convivial. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة وجعله أكثر سهولة للمستعملين. |
Le Secrétariat perfectionne le site Web pour renforcer ses capacités de recherche et le rendre plus facile à utiliser. | UN | وتعكف الأمانة العامة حاليا على الارتقاء بالموقع الشبكي لزيادة تعزيز قدرات البحث فيه وجعله أسهل استخداما. |
Ellie Zumwalt a survécu, ça peut décourager le suspect et le rendre plus prudent. | Open Subtitles | إيلي زموالت نجت من إصاباتها, ويؤدي ذلك إلى تثبيط الجاني وجعله أكثر حذرا |
:: Simplifier et réguler le commerce des armes et le rendre plus sûr; | UN | تسهيل وتنظيم تجارة الأسلحة وجعلها أكثر أمانا؛ |
:: Le Département devrait étoffer le contenu de son site intranet, rattacher celui-ci aux bases de données des différentes divisions et le rendre pleinement opérationnel; | UN | :: ينبغي للإدارة إضافة مزيد من المحتوى لشبكتها الداخلية، ودمجها مع مختلف قواعد بيانات الشعب، وجعلها عاملة تماما. |
Mon pays se félicite de toutes les mesures prises par la Cour en vue d'améliorer son travail et le rendre plus efficace. | UN | وترحب بلادي بجميع التدابير التي اتخذتها المحكمة لتحسين أعمالها ولجعلها أكثر فعالية. |
Dans l’ensemble, elles ont été d’avis qu’il fallait accroître le niveau des ressources de l’UNICEF et le rendre plus prévisible. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها. |
Je sais que j'étais là pour aimer Ethan et le rendre heureux. | Open Subtitles | كنت أعرف أنني هنا لأحب إيثان وأجعله سعيدا |
Une délégation a également estimé qu'il fallait alléger le texte et le rendre plus concis, et une autre a recommandé de mentionner la coopération intrarégionale pour le développement des établissements humains. | UN | وارتأى أحد الوفود أيضا ضرورة تبسيط النص وجعله أكثر اقتضابا، فيما أوصى آخر بأن يتناول نص الإعلان التعاون داخل الأقاليم لتنمية المستوطنات البشرية. |
Nous saluons en particulier les initiatives prises par l'Agence pour renforcer le Programme de coopération technique et le rendre plus efficace et plus adapté au développement durable. | UN | وإننا نرحب، خصوصا، بالمبادرات التي اضطلعت بها الوكالة لتعزيز برنامج التعاون التقني وجعله أكثر فعالية وأوثق صلة بالتنمية المستدامة. |
Pour affiner davantage le dispositif et le rendre opérationnel, les documents directifs sur la coopération intermissions seront revus et actualisés sur la base des expériences récentes, en particulier celles acquises au Soudan du Sud et en Afrique de l'Ouest. | UN | وبهدف مواصلة تحسين الإطار وجعله قابلاً للتنفيذ، ستستعرض الوثائق التوجيهية التي تُعنى بالتعاون بين البعثات وتستكمل، على أساس التجارب الأخيرة، ولا سيما في جنوب السودان وغرب أفريقيا. |
L'Union européenne engage tous les États à appuyer formellement les recommandations de fond issues de cette réunion pour que des progrès importants puissent être accomplis pour améliorer le Registre et le rendre plus complet. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول رسميا على دعم التوصيات الموضوعية الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء الحكوميين، وذلك تيسيرا لإحراز تقدم كبير من شأنه تحسين السجل وجعله أكثر اكتمالا. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur adhésion à la réforme du Système de forces en attente des Nations Unies et comptaient bien continuer à collaborer avec le Secrétariat pour renforcer ce système et le rendre plus opérationnel. | UN | 30 - وأعرب العديد من الوفود عن دعمها لإصلاح نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية وتطلعت إلى مزيد من التعاون مع الأمانة العامة لتعزيز النظام وجعله عمليا أكثر. |
Il a notamment lancé un programme de « mise en couveuse » aux termes duquel il finance le gros du budget de fonctionnement des entreprises naissantes pendant deux ans, jusqu'à ce qu'elle puissent mettre au point un produit et le rendre commercialement viable. | UN | وبدأت في تنفيذ برنامج " الحاضن " وهو برنامج تمول الحكومة بموجبه الشركات المنشأة حديثا لمدة سنتين ريثما تتمكن من استحداث منتج وجعله قابل للبقاء تجاريا. |
14. Mettre au point une capacité globale en matière d'égalité des sexes et un programme de formation pour tous les fonctionnaires à tous les niveaux et le rendre obligatoire | UN | 14 - وضع برامج شامل لبناء قدرات الموظفين من جميع المستويات وتقديم التدريب إليهم فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وجعله إلزاميا |
Dans le judaïsme, il existe un principe connu sous le nom de tikkoun olam, qui nous invite à guérir le monde et le rendre meilleur pour tous. | UN | ففي اليهودية هناك مبدأ يعرف باسم " تيكون أولام " - معناه الحرفي إصلاح العالم - يدعونا لإصلاح العالم وجعله مكانا أفضل للجميع. |
Les institutions de Bretton Woods devraient faire preuve d'une plus grande souplesse pour accélérer le processus et le rendre plus efficace. | UN | وقال إن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تبدي مزيدا من المرونة من أجل الإسراع في العملية وجعلها ذات معنى أكبر. |
La Norvège appuie de tout coeur le processus de réforme qui a été lancé pour renforcer le système des Nations Unies et le rendre plus représentatif et plus efficace. | UN | وتؤيد النرويج بإخلاص عملية اﻹصلاح التي استهلت لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر تمثيلا وفعالية. |
Nous appuyons les réformes visant à simplifier le climat dans lequel opèrent les entreprises et le rendre plus équitable et plus transparent. | UN | وندعم حاليا الإصلاحات اللازمة لتبسيط بيئة عمل المشاريع التجارية وجعلها أكثر إنصافا وشفافية. |
:: Renforcer le travail de sensibilisation de l'Organisation des Nations Unies et le rendre plus systématique grâce à la diffusion des normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, et assurer le suivi du respect de ces normes. | UN | :: تحسين أعمال الدعوة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وجعلها أكثر انتظاما عن طريق نشر المعايير الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ورصد التمسك بهذه المعايير. |
Les causes des conflits différant d’un contexte à l’autre, l’intervention de l’ONU doit chaque fois être adaptée à une situation donnée afin de renforcer le processus de paix et le rendre irréversible. | UN | وﻷن أسباب الصراع تتباين، فإنه يجب تصميم إجراءات اﻷمم المتحدة بما يتوافق مع الحالات الخاصة لتعزيز عملية السلام وجعلها غير قابلة للنقض. |